Rádio Deutsche Welle (Língua Portuguesa) – 23/09

Por João Carlos, correspondente

A área periférica de Luanda cresceu e está sobrepovoada. A problemática da urbanização e da habitação constitui uma dor de cabeça para a governação, num país onde a pouca oferta face à demanda explica o elevado custo praticado sobretudo na capital angolana. O principal Calcanhar de Aquiles são os bairros ilegais que nasceram nos arredores da cidade em consequência da guerra. O executivo tem tomado medidas de requalificação dos bairros, mas a solução não tem sido pacífica.


Link: http://www.dw-world.de/portuguese

Rádio Deutsche Welle (Língua Portuguesa) – 13/09

Por João Carlos, correspondente

A guerra colonial em África continua a ser estudada por vários investigadores, entre portugueses e africanos, interessados em aprofundar conhecimentos também no plano social e cultural. Um destes estudiosos é o guineense Ricardo Teixeira, da Universidade de Pernambuco, no Brasil, que apela a elite política e intelectual da Guiné-Bissau a sarar as feridas do passado e pensar num projecto de sociedade credível para o futuro do país.


Link: http://www.dw-world.de/portuguese

Rádio Deutsche Welle (Língua Portuguesa) – 12/09

Por João Carlos, correspondente

A violência entre os jovens, que acabam envolvidos em actos de criminalidade em países como Cabo Verde e Guiné-Bissau, não está alheia à realidade a nível mundial. A falta de oportunidade, incluindo a ausência de políticas de integração social, empurrão tais jovens para a marginalização. A DW recolheu esta constatação no painel temático sobre Modernidades, Marginalização e Violência, que analisou a situação dos jovens naqueles dois países, no âmbito do 7º Congresso Ibérico de Estudos Africanos, que decorreu na Universidade de Lisboa.


Link: http://www.dw-world.de/portuguese

Jornal ABC- 12/09

EDP revoluciona la vida de los  refugiados africanos

Texto y fotos: Belén Rodrigo, enviada especial a Kakuma (Kenia)

La empresa portuguesa EDP ha puesto en marcha un proyecto piloto en el campo de refugiados de Kakuma (Kenia). Ha invertido 1,3 millones de euros en la utilización de métodos básicos y económicos, basados en las energías renovables, con los que están revolucionando la vida de los que allí viven así como de los locales.

Débora sueña con ser abogada en Sudán, su país, en el que nunca ha estado. Ha nacido en el campo de refugiados de Kakuma (Kenia) donde vive con su familia y alimenta la esperanza de regresar a su patria. En su larga espera no está de manos cruzadas sino que estudia, habla inglés y quiere aprovechar todas las oportunidades que le ofrecen en este espacio cercado. Débora, como muchos otros jóvenes, niños, hombres y mujeres que allí viven (en total más de 75 mil) están empezando a sentir los beneficios del proyecto piloto diseñado por EDP. La eléctrica portuguesa, dueña de Hidrocantábrico, está “revolucionando” la vida de los refugiados procedentes de varios países, principalmente Sómalia, Sudán, Etiopía y Congo así como de toda la población local de los alrededores (70 mil).

Iluminación en las calles, purificadores de agua, huertas, paneles, hornos y linternas solares son algunos de los ejemplos de las iniciativas que EDP está llevando a cabo en el campo de refugiados que el Alto Comisariado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) tiene en Kakuma, al noroeste de Kenia. Con una inversión inicial de 1,3 millones de euros, se ha puesto en marcha el proyecto piloto que una vez consolidado pretende expandirse a otros campos de refugiados de África. El programa es sustentable por sí mismo y ha conseguido envolver en él socios locales con los que se desarrolla la economía de la zona. Por otro lado, la apuesta en energías renovables supone la reducción drástica de las emisiones de CO2.

Proyecto

Todo empezó en Lisboa, cuando una representante de la ONU fue a buscar dinero para alimentos a una de las empresas más poderosas del país vecino. Tuvo un no como respuesta pero en contrapartida se ofrecieron para realizar un estudio con el fin de conocer las necesidades del campo. Se formó un equipo de proyecto compuesto por Guillermo Collares Pereira, Pedro Pais y Luis Faría quienes después de visitar Kakuma elaboraron un proyecto piloto compuesto por diez diferentes programas. EDP encontró dentro de su propia casa a la persona idónea para poner en práctica todo lo diseñado. Jorge Mayer, 33 años, ingeniero del ambiente en Oporto muy vocacionado al voluntariado. Jorge desembarcó en Kakuma en octubre de 2009 y en el primer semestre del presente año es cuando se ha instalado la mayor parte del proyecto que estará finalizado dentro de un mes. “Trabajamos con las ONG´s aquí presentes y con distribuidores y empresas  locales para conseguir los materiales”, cuenta Jorge Mayer.

Linternas y hornos solares

Las linternas solares representan uno de los proyectos que más impacto está teniendo entre los refugiados. En total se han distribuido 4500 linternas recargables con paneles solares entre los estudiantes. Pagan lo equivalente a 20 céntimos de euros para recargar todos los días la linterna y dos euros de fianza. Con ese dinero cada año se podrán distribuir alrededor de 400 nuevas linternas. “Ahora tengo luz para venir a la escuela y estudiar en casa “, explica a ABC Mary Achok, sudanesa. Al ser necesario recargar las linternas se aseguran de esta forma que los estudiantes, especialmente las mujeres, vuelvan a la escuela diariamente y no se quedan en sus casas. En cuanto a los hornos solares, han disponibilizado un total de 30 para mujeres refugiadas que han sido entrenadas en diez restaurantes. Ahorran mucha energía cocinando con este sistema en lugar del tradicional de leña.

Socios locales

EDP ha buscado en este proyecto varios socios locales, entre ellos el  centro salesiano Don Bosco en el que forman a jóvenes refugiados así como a kenianos en diferentes profesiones tales como carpintería o soldadura. Para implantar pequeñas huertas en las tierras de cien familias la empresa lusa han contado con la ayuda de GTZ. EDP ha creado un pozo de agua de doce metros de profundidad con una bomba que funciona a través dee los paneles solares. “Es el sistema más barato posible para que sea más sustentable”, resalta Jorge Mayer. Con este agua las familias van regando sus propias huertas en las que obtienen alimentos para consumo propio y vender a otras personas.

En el programa de energía verde se han seleccionado once edificios iluminados con energía eficiente con la que se ahorra 50 mil litros de diesel por año y se evitan anualmente 120 toneladas de emisiones de CO2. Además han fabricado los primeros postes de luz en el mundo realizados por refugiados que se utilizan para la iluminación del campo.

Se espera que los diez primeros programas que componen el proyecto piloto estén implantados hasta finales del mes de octubre. En las próximas semanas, tal y como adelantó a ABC el presidente de EDP, Antonio Mexia, habrá novedades sobre la réplica de  este proyecto en otros campos de refugiados de África. ncluso ya tienen empresas de varios puntos del planeta interesadas en colaborar con EDP para seguir mejorando la vida de los refugiados.

Rádio Deutsche Welle (Língua Portuguesa) – 25/08

Por João Carlos, correspondente

O artesanato africano em Portugal está em quase todo o lado, oriundo na sua maioria do Senegal. Nesta ocasião, aparece quase sempre nas feiras e festas populares, de norte a sul do país. São sobretudo os jovens senegaleses quem comercializam as peças, um negócio que escolheram como forma de vida. Em tempo de crise, nem sempre a venda lhes rende o suficiente para viver. Dizem que, no passado vendiam mais porque havia mais dinheiro.


Link: http://www.dw-world.de/portuguese

Revista Pessoa- 06/08

 

“Os portugueses acham que são donos da língua”. Germano Almeida, escritor cabo-verdiano

Por Jaír Rattner

Autor de O testamento do sr. Nepomuceno, o cabo-verdiano Germano Almeida percorre em seu novo livro, A morte do ouvidor (Caminho, 2010), um momento chave na história do país: quando, por ordem do Marquês de Pombal, a oligarquia cabo-verdiana foi decapitada no século XVIII, para afirmar o poder do reino e garantir o comércio com o território do Grão-Pará e Maranhão.

Com a estrutura de um diálogo, o livro conta em paralelo duas histórias diferentes. A morte do ouvidor e o processo que se seguiu, nas palavras de dois cabo-verdianos da atualidade: um emigrante que volta para escrever o livro e o outro que viveu sempre em Cabo Verde. Eles têm visões diferentes sobre a realidade local.

Advogado, com 55 anos, Germano Almeida começou a publicar em 1980, na revista cabo-verdiana Ponto & Vírgula. Seu primeiro romance – O testamento do sr. Nepomuceno –, o único publicado no Brasil, deu origem ao filme que ganhou o Festival de Gramado como melhor filme latino em 1997. As marcas da sua escrita são o humor e a ironia em relação aos costumes em Cabo Verde. De passagem por Portugal, Germano de Almeida falou à revista Pessoa.

Pessoa – O livro tem traços de romance histórico, de uma história em diálogo e até de literatura de viagens. Qual desses elementos é mais forte?
Germano Almeida
– Nunca dou opinião sobre meus livros. Acho que é uma narrativa. Pertence ao leitor classificar o livro, e ele classificá-lo-á como entender. Por exemplo, eu me lembro quando publiquei O testamento do sr. Nepomuceno, toda gente disse que é um romance. E apareceu um crítico que disse que não, que é uma noveleta. Ao escrever, a gente nunca define se vai escrever um romance, uma literatura de viagens ou o que for.

P – Como surgiu a história?
GA – Conheci esta história há muitos anos, em uma sentença dessa época, que me mandaram de Portugal. Foi um jornalista, meu amigo, que mandou para Cabo Verde, e tinha encontrado a sentença num alfarrabista. Li a história com interesse, passava-se na minha terrra, Santiago, mas não tinha mais elementos sobre aquilo. Depois, ao longo do tempo, foram surgindo mais elementos da história de Cabo Verde, que ajudaram a entender o que tinha acontecido nessa altura. Não tinha elementos suficientes para fazer um romance histórico. Tenho aqui um livro com episódios históricos. É como se fosse um romance de personagens da atualidade, que contam a história do antigamente, porque não me sentia balizado para escrever um romance histórico. 

P – O livro relata momento chave na história de Cabo Verde, que é o fim da autonomia. O que isso significou para o país?
GA – Consequências extremamente desastrosas. Até essa altura, pode-se dizer que Cabo Verde vivia num regime de quase autogestão. A metrópole tinha muito pouca influência em Cabo Verde, e dava muito pouca importância a Cabo Verde. Os cabo-verdianos viviam nos seus comércios com a África, algumas coisas vinham da metrópole, porque Cabo Verde sempre esteve muito ligado a Portugal continental. Com o Marquês de Pombal, criou-se a Companhia do Grão-Pará e Maranhão, destinada a servir o Brasil. E Cabo Verde foi uma espécie de entreposto da companhia. Nessa altura tudo foi nacionalizado a favor da companhia. A oligarquia cabo-verdiana não gostou, praticaram algumas barbaridades, entre elas terem matado o ouvidor de que trata o livro. E foram decapitados. A partir daí, durante todo o tempo do marquês, e nos reinados seguintes, Cabo Verde viveu em regime decolônia. Acho que nunca mais saiu disso, até a independência.

P – No livro, há um conflito latente. Entre os emigrantes e os que ficaram em Cabo Verde. O que representa isso na sociedade cabo-verdiana atual?
GA – Muito menos do que representou antigamente. Pois antigamente tínhamos o que chamamos de “terra longe”. O emigrante ia e voltava anos depois. O emigrante sai de Cabo Verde e deixa uma realidade. Quando volta quer encontrar a mesma realidade, o que não acontece, porque nós evoluímos. O emigrante dificilmente aceita isso, e continua a ver-nos com os mesmos olhos, com alguma superioridade. E nós também não aceitamos isso. Agora está mais fácil, na medida em que o emigrante tem maior facilidade de comunicação com Cabo Verde. Também é verdade que os emigrantes, quando chegam em Cabo Verde, chegam com hábitos diferentes, com costumes diferentes, que significam de algum modo uma agressão ao nosso modo de vida, assim como acontece com os turistas. O nosso emigrante não é muito diferente do turista.

P – Acredita que existe uma literatura de língua portuguesa, com traços comuns nos oito países?
GA – Há uma literatura feita em língua portuguesa. Agora eu não acredito muito na chamada literatura lusófona. Há literatura de Cabo Verde, de Angola, de Portugal, do Brasil. Nós usamos a língua portuguesa para traduzir nossa cultura específica. Não podemos dizer que há uma literatura lusófona, como se nós escrevêssemos da mesma maneira e sobre a mesma realidade.

P – Hoje, em Cabo Verde, há muita influência da literatura brasileira?
GA
– Já existiu muito mais. Neste momento, o contato com o Brasil, na literatura pelo menos, é feito através de Portugal. No comércio é feito diretamente, mas na cultura depende de Portugal. Infelizmente, o corpo diplomático brasileiro não é tão agressivo como poderia ser, e limita-se a atividades nas cidades da Praia e de São Vicente. A influência da literatura brasileira foi grande em Cabo Verde, sobretudo no tempo da revista Claridade, que surgiu em Cabo Verde no ano de 36, e foi extremamente influenciada pela literatura brasileira, especialmente pela nordestina. Nós temos poetas que de alguma forma imitaram Manuel Bandeira, não como plágio, mas por amor. José Lins do Rego e Guimarães Rosa foram muito lidos em Cabo Verde. Hoje é muito pouco.

P – O que se lê hoje em Cabo Verde?
GA
– Lê-se em Cabo Verde o que se lê em Portugal. Algum autor brasileiro publicado em Portugal tem hipóteses de chegar a Cabo Verde, mas não muitas.

P – O fato de existir o acordo ortográfico, ajuda o intercâmbio entre as literaturas dos oito países?
GA – Não acredito que o acordo ortográfico em si vá ajudar o intercâmbio. Não era a falta do acordo ortográfico que nos impedia de ler autores brasileiros. É evidente que é uma forma diferente de ler: quando encontro “fato” sem “c” e estou habituado a “facto”, com “c”. Do mesmo modo, quando encontro “terno” como se fosse “fato” me causa estranheza, mas isso são pormenores a que nós nos devemos habituar. Do mesmo modo, que quando escrevo em português uso imensas expressões e palavras do crioulo. Penso que o acordo ortográfico será mais uma pequena chatice. Mas acho que é necessário. Não devemos correr o risco de ter oito línguas diferentes a partir do português. Na medida em que é possível preservar esse instrumento que serve para expressar a cultura dos nossos países, isso é positivo. Penso que deve haver cedências para que haja um acordo de forma a não nos desviarmos demasiadamente uns dos outros. Dizer que me agrade particularmente, não. Aliás, eu vou continuar a escrever do mesmo modo que estou habituado, porque sei que alguém vai corrigir-me.

P – Alguns brasileiros reagiram, dizendo que os portugueses se acham “donos” da língua.
GA 
– Penso que essa afirmação é verdadeira. Os portugueses acham que são donos da língua, e isto é muito mau. Os portugueses precisam entender que a língua portuguesa é tanto deles como nossa. A língua foi deles, agora dividimos a língua. Temos que aceitar essa realidade. Aliás, afirmo orgulhosamente que a língua é tanto dos portugueses como minha língua, e não quero desfazer-me dela.

http://www.revistapessoa.com/artigo.php?id=33

Rádio Deutsche Welle (Língua Portuguesa) – 03/05

A Guiné-Bissau, o casamento precoce e a mutilação genital feminina

Por João Carlos, correspondente

A Guiné-Bissau ainda tem um longo caminho a percorrer para conter práticas como o casamento precoce ou a mutilação genital feminina (MGF), que põem em causa os direitos humanos. Organismos internacionais como o FNUAP (Fundo das Nações Unidas para a População) têm cooperado com as instituições nacionais em programas que visam atingir aquele objectivo, dotando o país de instrumentos legais que contribuam para pôr fim a esta prática nociva, que afecta a integração plena das meninas e raparigas vítimas.


Link: www.dw-world.de/portugues

Rádio Estatal Dinamarquesa – 01/05

Tráfico de drogas causa instabilidade em Guiné-Bissau

Por Eva Henningsen

Guiná-Bissau começou a ser uma das principais entradas africanas de cocaína vinda da América Latina. Após passar pelo Continente Africano, a cocaína segue para Europa.

Para ouvir em dinamarquês:


http://www.dr.dk/

Rádio Deutsche Welle (Língua Portuguesa) – 30/04

Cooperação entre Portugal e Moçambique

Por João Carlos, correspondente

O presidente português, Aníbal Cavaco Silva, sublinhou que Moçambique é hoje um país respeitado pela comunidade financeira internacional devido à sua boa governação e transparência, atributos que criam condições para a atracção de investimentos externos. Afirmação feita na presença do seu homólogo moçambicano, Armando Guebuza, que realizou a sua primeira visita de Estado de dois dias a Portugal desde que foi reeleito, acompanhado de 76 empresários; visita esta marcada pela assinatura de vários acordos de cooperação.


Link: www.dw-world.de/portugues

Rádio Deutsche Welle (Língua Portuguesa) – 22/04

“Tartan – As Velas da Liberdade”

Por João Carlos, correspondente

“Tartan – As Velas da Liberdade” é um livro que relata as aventuras de seis jovens em pleno 1978, ano em que se assinala o terceiro aniversário da independência de Angola. Nessa altura, decidem fugir à guerra civil e partem a bordo de um veleiro em direcção a Portugal. Trata-se de uma histórica verídica contada três décadas depois pelos irmãos Silveira Ramos. A obra, prefaciada e apresentada em Lisboa pelo escritor angolano, José Eduardo Agualusa, já se encontra nas bancas pelas mãos da Porto Editora.


Link: www.dw-world.de/portugues

DW Rádio (Língua Portuguesa) – 16/03

Visita do primeiro-ministro da Guiné-Bissau em Portugal

Por João Carlos, correspondente

O primeiro-ministro da Guiné-Bissau está em Portugal para uma visita oficial de três dias, com uma agenda predominantemente de cunho económico e empresarial. Carlos Gomes Júnior, que foi recebido esta terça-feira pelo presidente Cavaco Silva e pelo presidente da Assembleia da República, Jaime Gama, reúne-se quarta-feira com o seu homólogo, José Sócrates, com quem analisa o aprofundamento da cooperação e o contributo de Portugal na preparação da Mesa Redonda de Doadores, prevista para Outubro.

Link: www.dw-world.de/portugues

Para ouvir:


DW Rádio (Língua Portuguesa) – 08/03/10

Fórum de Recrutamento “Carrers in África”

Por João Carlos, jornalista

A crise económica e o consequente aumento do desemprego que atinge Portugal têm levado muitos jovens qualificados a procurarem alternativa fora do país. Entre os PALOP, Angola é dos destinos mais preferidos por quadros com formação superior, que procuram um emprego mais estável e com futuro. Este fim-de-semana, o quarto Fórum de Recrutamento “Carrers in África” proporcionou-lhes uma luz ao fundo do túnel. Reportagem do correspondente em Lisboa, João Carlos.

(www.dw-world.de/portuguese)


DW Rádio (Língua Portuguesa) – 16/02

 

Por João Carlos, jornalista

Cabo Verde está a fazer reformas com o objectivo de dar projecção nacional e internacional às suas Forças Armadas, preparando as respectivas estruturas para missões de apoio à paz. O país também quer ser um parceiro útil na relação com a NATO, segundo revelou à DW o Chefe do Estado-Maior das Forças Armadas de Cabo Verde, Coronel Fernando Carvalho Pereira, que acaba de visitar Portugal no âmbito da cooperação técnico-militar entre os dois países.

(www.dw-world.de/portuguese)


DW – Dezembro

Entrevista a Joseph Hanlon

por João Carlos

Moçambique deve reflectir sobre a revisão da Lei Eleitoral, para sanar as contradições existentes no pacote legislativo, de modo a criar um ambiente mais transparente nos próximos actos eleitorais. Quem o diz é Joseph Hanlon, perito internacional sobre o processo eleitoral moçambicano, ligado ao CIP (Centro de Integridade Pública de Maputo). Em entrevista à DW em Lisboa, disse-nos que as eleições gerais de 28 de Outubro não foram livres e justas. (www.dw-world.de/portuguese)



Seguir

Obtenha todo post novo entregue na sua caixa de entrada.