Blue Bus – 15/05/12

“Festival do Cinema em Português vai até amanha em Lisboa; Brasil é o homenageado”

Por Marise Araújo

Por essa porta do Cinema São Jorge, um dos templos do espetáculo e da cultura da cidade – passaram nomes como os de Wagner Moura, Babenco, Julia Lemmertz, Eduardo Moscovis, Matheus Nachtergale, Joel Barcellos, Chistiane Torloni, Chico Anysio, Grande Otelo, Paulo Autran, Jardel Filho, Ney Matogrosso e até Danuza Leao – nessa Lisboa em transe com o Festin 2012 – a Festa do Cinema em Português. Durante toda a semana, quase sempre acompanhados de seus diretores, todos estiveram lá – nas telas, nas conversas de corredor e também nas opiniões de uma platéia atenta e curiosa.

Link: http://www.bluebus.com.br/show/2/110190/

festival_do_cinema_em_portugu_s_vai_at_amanha_em_lisboa_brasil_o_homenageado

El Correo Galego – 22/04/12

“Tengo miedo de visitar la Cidade da Cultura de Santiago y que me guste”

Por Begoña Iñiguez, correspondente

El ganador del premio Pritzker 2011, el máximo galardón que puede recibir cualquier arquitecto, Eduardo Souto de Moura (Oporto 1952) ha recibido hace unos días en Lisboa otro reconocimiento, el premio  personalidad del Año/ Martha de la Cal que otorga la Asociación de la Prensa Extranjera en Portugal (AIEP) Con la ironía que le caracteriza, el discípulo de Álvaro Siza,, há confesado a El Correo Gallego, en un encuentro con varios corresponsales en Lisboa, que siente muchísima curiosidad por visitar la Ciudad de la Cultura aunque tiene mucho miedo de que le guste. Insiste en la enorme crisis por la que atraviesa su profesión, y reconoce que después del Pritzker no le han llovido los proyectos. Fumador empedernido, el autor de la Casa de las Historias de Paula Rego (Cascais) confiesa, entre calada y calada, que su mejor obra es el Estadio de Braga, que le encantaría tener más proyectos en España y que tiene una espina clavada: no haber ganado el concurso de la nueva estación del AVE en Compostela.

-¿Cuál es el impacto de la crisis en la arquitectura portuguesa?

Antes de la crisis la arquitectura portuguesa, por el éxito de Álvaro Siza y de otros arquitectos lusos, tuvo una gran divulgación y se transformó en una profesión de moda. Se abrieron varias escuelas de arquitectura para una población de 10 millones de personas. Como consecuencia de lo anterior se licencian más de mil arquitectos al año que no encuentran trabajo. Si no hay dinero no hay arquitectura. A los profesionales portugueses no les queda más remedio que emigrar a los países de lengua portuguesa donde sí hay proyectos: Brasil, Angola y Mozambique. Lo que no está exento de dificultades, porque son muy nacionalistas y desconfiados hacia lo portugués.

-¿Qué proyectos tiene Eduardo Souto de Moura en Portugal?

No tengo casi proyectos en Portugal. Aunque me encanta trabajar aquí. Los únicos que tengo son el de la presa de Foz Coa y otro con Álvaro Siza, un museo en Santo Tirso, cerca de Oporto. Los mercados están parados por más Pritzker que se consiga. Fuera me han propuesto varios concursos, es muy raro que me encarguen directamente un proyecto. Estoy cansado de estar continuamente viajando. Soy portugués, tengo una edad y algunos vicios, por eso estoy mucho más a gusto en casa.

¿De qué obras se siente más orgulloso?

El Estadio de Braga es la obra con la que más me identifico por el esfuerzo que supuso y porque mezcla, como la presa de Foz Coa, lo artificial con lo natural. El mundo ha quedado por acabar, Dios descansó el séptimo día y se olvidó de hacer muchas cosas. Los arquitectos y los ingenieros  complementamos esta labor e intervenimos en la naturaleza, por eso a partir de cierto momento no se sabe si el arte imita a la naturaleza o al contrario, como ocurre en la arquitectura griega con el Partenón y el Cabo Sounion o en la arquitectura contemporánea con la Casa de la Cascada de Frank Lloyd.

¿Cuál es el mayor desafío de la presa de Foz Coa, en el “Douro” en una zona declarada Patrimonio de la Humanidad?

El proyecto es parecido al del estadio de Braga. Hemos hecho un corte en la piedra cuyo mayor desafío es que quede lo más natural posible. Además estamos intentando plantar en la roca olivos, típicos de la región, y que haya una cierta continuidad del paisaje. Estaré satisfecho si dentro de 20 años la persona que vaya a Foz Coa se pregunta ¿qué han hecho aquí? Mi objetivo es que naturaleza y arquitectura se conjuguen y parezcan una sola.

¿Y fuera de Portugal?

Estoy trabajando con Álvaro Siza en un proyecto interesante, la Estación del Metro de Nápoles que nos está dando bastantes problemas. Como Nápoles tiene mucho patrimonio nos están surgiendo numerosas trabas burocráticas. Las excavaciones han durado más de lo previsto porque se encontraron dos barcos de madera romanos. Lo original es que son dos estaciones superpuestas, el edificio estará ubicado en mitad de las ruinas y habrá exposiciones de artistas locales. Se entrará por las ruinas, lo que es difícil aunque bello para el que pasa por delante. Es la historia al servicio del día a día.

¿Cómo ve la arquitectura en España?

En España la situación está aún peor que en Portugal. El 70 % de los estudios de arquitectura han cerrado y muchos profesionales están emigrando a México y a Argentina. Tenía unos proyectos en Santa Coloma de Gramenet, Barcelona, unas torres de viviendas, que ya habíamos comenzado a construir y que por la crisis há habido que parar. A ver que pasa los próximos años.

¿Qué opina sobre la Ciudad de la Cultura en Santiago?

Tengo miedo de ir a verla y que me guste. Ya he ido varias veces a Santiago por otros asuntos. Como aún no está listo el proyecto, cuando esté terminado iré a conocerlo. Desde el punto de vista del concepto no estoy muy de acuerdo. Pienso, por las fotografías que he visto, que es una exageración. Aunque tengo miedo de que me guste, je, je, je. Hay que esperar a que se termine, aunque me parece un poço megalómana.

¿Le gustaría construir algo en Compostela?

Me encantaría. Concursé al proyecto de construcción de la nueva estación del AVE de Santiago. Cometí un error grande porque concurse solo com arquitectos e ingenieros portugueses. Hay una regla proteccionista española por la que es necesario integrar en el equipo a arquitectos españoles, lo que tiene cierta lógica…

¿Cómo valora que dos personas de la Escuela de Oporto, Álvaro Siza y usted, hayan ganado el premio Pritzker?

Esto es como las brujas, je, je, je. Nunca las he visto, pero haberlas hailas, como dice el dicho ga-llego.

¿Cuáles son las mayores similitudes y diferencias entre usted y Siza?

Los dos nos hemos formado en una escuela de vanguardia, la Escuela de Arquitectura de Oporto. Él fue mi profesor, compartimos trabajos, es mi mejor amigo y el arquitecto vivo que más admiro. Somos muy diferentes, por eso nos llevamos bien. Él tiene una paciencia infinita y yo soy mucho más nervioso e intranquilo.

¿Qué es lo que tiene de mentira la arquitectura?

Para traspasar los umbrales de la funcionalidad y convertirse en arte es necesario mentir Aquello que se ve es solo una parte del trabajo. Lo más difícil es hacer una obra verdadera y natural sabiendo que no lo es. Si no hubiera mentira no habría decoración, como ocurre en los templos griegos.

¿Cómo ve la casa del futuro?

Tengo una visión de la arquitectura conservadora. Si comparamos una casa de hace cinco mil años con una casa alentejana veremos que hay muchas similitudes. Por eso la casa del futuro es la casa del presente hecha com materiales diferentes. A lo largo de la historia ha variado más el sistema constructivo y los materiales que la forma. Posiblemente el material del futuro sea la fibra de carbono porque hay una tendencia a que las paredes y los muros sean menos espesos.

¿Qué es lo que le queda por diseñar a Souto Moura?

Aunque no soy muy religioso, me encantaría diseñar una iglesia. Los templos tienen un cierto misterio que me atrae. He diseñado tres que nunca han sido construidos y estoy un poço frustrado. También me gustaría mucho hacer un balneario.

¿Cuáles son sus obras de referencia?

Me encantan tres obras de Siza, el Museo de Serralves, la piscina de Leça da Palmeira y la iglesia de Marco de Canaveses, todas en Portugal. En España admiro las obras de Moneo y en Inglaterra las de Foster. Valoro la arquitectura suiza por su rigor. También admiro al estadounidense Mies Van der Rohe y al brasileño Niemeyer.

Blue Bus – 22/04/12

“Perdeu feio e a derrota repercute na Europa, na TV paga e na foto do El País”

Por Marise Araújo

A França também é aqui – agora à noite, depois dos telejornais terem acompanhado a 1ª volta das eleições presidenciais francesas, os canais a cabo da TV portuguesa continuam a transmitir, comentar e analisar a derrota de Nicolas Sarkozy para o socialista François Hollande – “Sou o candidato de todas as forças que queiram abrir uma nova página, de todos os atores da sociedade que esperam o seu lugar, como os jovens. Sou o candidato da união para a mudança”, afirmou o vencedor já se posicionando para a 2ª volta.

Link: http://www.bluebus.com.br/show/2/109768/

perdeu_feio_e_a_derrota_repercute_na_europa_na_tv_paga_e_na_foto_do_el_pais

BBC World Service – 21/04/12

“The World Today”

Por Alison Roberts

The recent sale to Angolan bank BIC of Portugal’s BPN – which was nationalised back in 2008 after suspected corruption left it almost bankrupt – hit the headlines in Portugal and beyond. It’s the foremost example so far of investors from the African ex-colony taking over major assets in the former imperial power. BIC is controlled by Isabel dos Santos, the daughter of Angola’s president, José Eduardo dos Santos. But as Alison Roberts reports from Portugal, the identity of Angolans doing business there is not always so clear, not least because they tend to be very discreet.

Áudio: 


Link: http://www.bbc.co.uk/programmes/p00qny2m#synopsis

Rádio Deutsche Welle (Língua Portuguesa) – 19/04/12

Por João Carlos, correspondente

Alfredo Augusto Margarido é um homem de talento multifacético, considerado um dos mais destacados intelectuais ligados à Casa dos Estudantes do Império, criada em 1944 pelo Governo português e que constituiu um importante centro de consciencialização dos jovens oriundos das colónias. Foi por intermédio da Casa que Alfredo Margarido organizou nos anos 60 as antologias de poetas angolanos, moçambicanos e são-tomenses. Em sua homenagem, está na Biblioteca Municipal, em Lisboa, uma exposição sobre a vida e a obra deste pensador e crítico português, falecido em Outubro de 2010.


Link: www.dw.de/africa

ABC – 12/04/12

“Eduardo Souto de Moura – «Con el Pritzker tampoco hay trabajo»”

Por Belén Rodrigo – Corresponsal Lisboa

El arquitecto portugués recibió anoche el Premio Personalidad del Año/Martha de la Cal que la Asociación de la Prensa Extranjera en Portugal (AIEP) otorga anualmente.

El arquitecto portugués Eduardo Souto de Moura

El arquitecto portugués Eduardo Souto de Moura

Eduardo Souto de Mourapremio Pritzker 2011, considera que «el mercado está parado» y ni siquiera con su galardón «hay trabajo». El arquitecto portugués reconoce que este último año ha sido convidado a participar en más concursos de diferentes países pero a pesar de tener más visibilidad no salen nuevos encargos, especialmente en Portugal «donde más me gusta trabajar».

La crisis ha paralizado la ejecución de dos torres diseñadas por él en Santa Columba, Barcelona, y otros proyectos no han salido del papel. En lo que a la arquitectura se refiere, «España está peor que Portugal», dice Souto de Moura, aunque en su país, con 2.000 arquitectos nuevos por año, «no hay oportunidades y emigran principalmente a Brasil y Angola».

Anoche, el prestigioso arquitecto recibió el Premio Personalidad del Año/ Martha de la Cal (2011) que la Asociación de la Prensa Extranjera en Portugal (AIEP) otorga anualmente. Horas antes, Souto de Moura mantuvo un encuentro con los corresponsales en Portugal de varios medios, entre ellos ABC, para hablar de su obra y de su pensamiento.

Uno de los trabajos que está llevando a cabo en Portugal es una presa enFoz Coa. Se trata de un proyecto para reducir el impacto de dicha infraestructura en el paisaje del Duero clasificado por la Unesco como Patrimonio de la Humanidad, y al mismo tiempo llevar a la región un nuevo foco de atracción artística y cultural. Para el arquitecto luso «el mayor desafío es que parezca lo más natural posible siendo artificial», un proyecto creado con el principio de poder «eliminar todo el carácter del edificio a esta construcción reduciendo su imagen al carácter de máquina inserido en el paisaje». Reconoce que en los próximos 5 años el paisaje quedará afectado por esta obra «pero espero que dentro de 25 años la gente se pregunte cuál ha sido mi trabajo porque eso significará que he conseguido integrar la arquitectura a la naturaleza».

Souto de Moura sigue considerando su obra prima el Estadio de Braga, «yo mismo me quedé admirado con la obra», reconoce. Es la integración con la naturaleza la que más valora de un proyecto del que diseñó todos los pormenores, «hasta los picaportes de las puertas».

Proyectos

Con un estudio de arquitectura en Oporto de treinta personas y un pequeño gabinete en Lisboa, Souto Moura viaja «demasiado», a su parecer, para poder seguir manteniendo su oficina. Está realizando, en conjunto con su amigo Álvaro Siza Vieira, el proyecto del metro de Nápoles y un museo en Santo Tirso (norte de Portugal).

Ha llevado a cabo algunos proyectos en el extranjero y «desde que gané el Pritzker me invitan a participar en muchos concursos». Concretamente en España se presentó al concurso de la estación del AVE en Santiago de Compostela «pero me equivoqué porque me presenté únicamente con técnicos portugueses y debía haber integrado a españoles».

«Quiero trabajar en mi país, ya estoy cansado de viajar y es donde mejor me siento»

Lo que más le gustaría hacer «es trabajar en mi país, ya estoy cansado de viajar y es donde mejor me siento y trabajo. Después de tantos años de profesión uno gana algunos vicios y en Portugal me resulta más sencillo». No tiene ningún área específica donde le gustaría intervenir, aunque reconoce que tiene ganas de hacer una iglesia. «He diseñado tres y ninguna se ha construido y me parece un gran desafío, es un local cargado de misterio, donde las personas se juntan a rezar».

Nunca ha aceptado realizar proyectos de intervención urbana, «porque llevan mucho tiempo, no tengo paciencia, me gusta controlar la obra y lo que hago, y un plano urbano estaría fuera de mi control». Cuestionado por cómo será la casa del futuro, cree que «será la casa del presente con materiales del futuro. La casa es la institución más conservadora y son los materiales los que cambian».

Escuela de Oporto

Souto Moura, al igual que el arquitecto luso Álvaro Siza Viera (también ganador del Pritzker) estudió en la Escuela de Arquitectura de Oporto. «Hay un ambiente diferente, es una escuela de vanguardia, donde existe la tradición de que los alumnos trabajen en los estudios de los profesores». De Siza Vieira se limita a decir que «es un gran amigo y gracias a él la arquitectura tuvo una gran divulgación».

Link: http://www.abc.es/20120411/cultura-arte/abci-souto-moura-201204111110.html

ABC – 12/04/12

“Ajuda: un palacio lisboeta mantenido por la sociedad civil”

Por Belén Rodrigo – Corresponsal Lisboa 

Acuarelas del pintor español Enrique Casanova han permitido la restauración de las salas con toda la fidelidad de la época.

El Palacio Nacional de Ajuda, una joya de la cultura portuguesa

El Palacio Nacional de Ajuda, una joya de la cultura portuguesa

El Palacio Nacional da Ajuda de Lisboa es hoy uno de los mejores museos del país vecino en el que se puede observar el estilo de vida de laFamilia Real portuguesa a finales del siglo XIX. En un país republicano, esta antigua residencia de Luis I y su mujer María Pía de Saboya se conserva con muchas dificultades financieras y gracias al empeño de su directora, Isabel Godinho. A ella se debe la recuperación de salas y objetos en su mayor parte financiada por capital privado que simpáticamente llama «friendraising» porque es a los amigos a los que acude para salvar este palacio.

Para homenajear a la sociedad civil se exhibe ahora en esta residencia real un vasto conjunto de adquisiciones y donaciones realizadas a lo largo de los últimos 25 años y que normalmente están en reserva. Hasta el próximo mes de octubre se pueden contemplar 713 piezas de un total de 1010, todas ellas expuestas en las propias salas del palacio, porque de ellas forman parte.

Casanova, a subasta

«Todo este trabajo de restauración de las salas, fiel a la realidad, se ha podido realizar gracias a unas acuarelas de Enrique Casanova», empieza por explicar a ABC Isabel Godinho, directora del palacio. El pintor español llegó a Portugal en 1880 como refugiado político y alcanzó gran notoriedad como maestro en la Casa Real. A él se le encargaron una serie de acuarelas de los interiores de los palacios de Portugal, entre ellos el de Ajuda. «Conseguí estas acuarelas en una subasta en 1989 y gracias a ellas hemos realizado muchas restauraciones con toda la fidelidad de la época», añade.

Isabel Godinho ha organizado esta exposición con un presupuesto mínimo de 7.200 euros, capital conseguido por personas amigas de su entorno que han hecho realidad esta iniciativa. «Esta muestra es un acto público de reconocimiento a la sociedad civil por el elevado sentido de patrimonio que demostró a lo largo de los últimos 25 años», subraya la directora.

Vida cotidiana de los reyes portugueses

«En palacio están expuestos muchos objetos que representan vivencias, acciones, lo cotidiano de la Casa Real, sus viajes, gustos y preferencias», explica. La pieza más antigua de las donaciones procede de España, una caja del siglo XVI, «que estaba completamente negra y únicamente la identificamos después de su restauración». De España también encontramos piezas de vidrio del siglo XVIII de la Real Fábrica de La Granja de San Ildefonso.

Otra de las piezas emblemáticas de este palacio, aunque no forma parte de las donaciones, es una mesa de mármol del reinado de Carlos III. Según explicó Godinho a ABC, «el Museo del Prado tiene otras ocho y ésta fue expuesta allí». Antes de volver a Lisboa, y gracias al empeño del entonces director Fernando Checa, «la mesa fue restaurada y financiada por el Museo del Prado porque entendieron que era una cuestión de patrimonio». Y es así, con la ayuda de unos y otros, de los amantes del arte, que el Palacio Nacional da Ajuda se mantiene en pie. Obra inacabada (el lado derecho de su fachada), este monumento nacional es un ejemplo de cómo, con poco dinero y mucho trabajo, se pueden hacer milagros en el mundo de la cultura.

Link: http://www.abc.es/20120413/cultura-arte/abci-palacio-ajuda-lisboa-201204121406.html

FESTin – Festival de Cinema Itinerante da Língua Portuguesa – 11/03/12

A conferência de imprensa de apresentação da programação do III “FESTin – Festival de Cinema Itinerante da Língua Portuguesa” teve lugar no dia 11 de abril, no Cinema São Jorge. A terceira edição do FESTin decorre de 9 a 16 de maio.

Depois de homenagear Moçambique em 2010 e Portugal em 2011, o FESTin dá agora especial enfoque ao cinema brasileiro, enquadrando-se no ano do Brasil em Portugal. O ator Jardel Filho e o realizador Hector Babenco serão alvo de retrospetivas com a exibição de algumas das suas principais obras, entre as quais o celebrado “Pixote – a Lei do Mais Fraco.

Para além das duas habituais secções de competição – com 13 longas e 20 curtas-metragens – o festival integra a partir deste ano a Mostra de Cinema Brasileiro, anteriormente organizada pela Fundação Luso-Brasileira.

O “FESTin” tem como principal objetivo difundir e desenvolver o cinema nos países de língua portuguesa, reconhecendo o estado assimétrico da arte em cada um deles e valorizando as origens históricas e culturais dos países. Este festival propõe discutir o futuro do cinema e a sua contribuição como linguagem artística para a compreensão e prática dos direitos humanos, da cidadania e da inclusão social. Os encontros realizados procuram aproximar realizadores experientes a futuros cineastas.

Com o “FESTin” procura-se também a promoção e o estímulo das artes audio-visuais através do intercâmbio cultural, de modo que sejam celebrados encontros entre as diferentes expressões dos países lusófonos.

Durante o festival serão realizadas oficinas no mesmo espaço do evento, mesas redondas, seminários, além de outras opções de lazer e cultura para os participantes. Num ano de acrescidas dificuldades, a organização do FESTin conseguiu reunir os apoios necessários à concretização de mais uma edição.

ABC – 10/04/12

La vida en palacio de Cavaco Silva, contada por la asistenta Doña María

Por Belén Rodrigo – Corresponsal Lisboa

Un libro recoge de forma humorística las anécdotas y las polémicas más sonadas de los últimos seis años de la presidencia portuguesa.

Cavaco Silva recibe a Rajoy en el Palacio de Belem el pasado 24 de enero

Cavaco Silva recibe a Rajoy en el Palacio de Belem el pasado 24 de enero

Los bastidores de la presidencia del portugués Aníbal Cavaco Silva salen a la luz en el libro «Doña María, la asistenta de Cavaco». En un relato inédito y no censurado, y bajo el pseudónimo de Antonio Ribeiro, el autor recuerda de forma humorística los casos y polémicas más destacados de la vida política del jefe de Estado portugués. Lo hace a través de un divertido personaje imaginario, Doña María, la asistenta que desde los años 40 trabaja limpiando y cocinando en el Palacio de Belém, lugar de trabajo de la Casa Civil. Nacida para trabajar, la mujer es un testigo privilegiado del día a día del palacio que describe con mucho humor y perspicacia.

Tras el éxito conseguido con «El perro de Sócrates», Ribeiro recurre de nuevo al humor para relatar los acontecimientos políticos que han marcado los últimos seis años con Cavaco Silva en la presidencia de la República. Y pasa del perro fiel del entonces primer ministro luso a la leal empleada del jefe de Estado.

«Después del perro, la política en Portugal se ha convertido en una selva llena de animales feroces y de bestias. Falta cada vez más un lado humano en la política lusa. Por eso fui a buscar a una fiel compañera humana. Así nació Doña Maria», cuenta a ABC el autor del libro, publicado por Esfera de los Libros. «En este momento en Portugal hace falta cualquier tipo de humor. Pero en política todavía más; los políticos portugueses son de los más tristes del mundo. Parece que hay una competición para ver quien es el más triste y más gris. En este momento gana el líder de los socialistas pero la competición es terrible», añade.

Las supuestas escuchas en Belém, las relaciones institucionales conJosé Sócrates y Passos Coelho, el estatuto de las Azores, los Presupuestos del Estado de 2012 o las pensiones del presidente de la República son algunos de los casos más mediáticos de la presidencia de Cavaco comentados por Doña María en este libro. Desde los episodios de la vida doméstica, a las audiencias con las grandes figuras de la política internacional. Algunas frases pronunciadas por el jefe de Estado ya son célebres y quedan igualmente recogidas en este libro. «Afortunadamente mi mujer y yo durante los 48 años de casados hemos sido muy ahorradores. Ahora puedo utilizar una parte de esos ahorros para cubrir los gastos», dijo Cavaco Silva, que en 2010 ganó 141.000 euros brutos.

También han pasado para la historia los comunicados realizados al país por asuntos de supuesto interés nacional como el del Estatuto de las Azores. «Si no fuese por el presidente de la República,la mitad de los portugueses no se acordaba que todavía son nuestras», recuerda Doña María. Sobre las relaciones entre Cavaco Silva y José Sócrates, la empleada del presidente recuerda el disgusto con el que se quedó su jefe tras la victoria de Sócrates en las elecciones legislativas del 2009.

Sin punto fuerte

El último año la vida política y económica de Portugal ha estado marcada por la solicitud de ayuda financiera por lo que no faltan referencias a este capítulo, con el «FEMI», como dice Doña María (en lugar de FMI), como protagonista. «El matrimonio presidencial me explicó lo que era el FEMI y todos sus ingredientes. Todo se resume a lo siguiente: imaginen que tiene una pierna infectada con pus y llaman un médico para curarla. El médico mira la herida y dice: -”Vamos a cortar las dos piernas”. -“Por qué las dos si sólo una está mal?”, y el médico responde, -“cortamos también la buena para equilibrar las cosas”», explica la asistenta.

En el libro encontramos, a falta de grandes revelaciones, divertidas historias alrededor de los episodios políticos más destacados de Cavaco Silva. Ribeiro cree que el punto débil del presidente portugués «es no tener punto fuerte» y su punto fuerte, «no poder volver a presentarse a las próximas elecciones». Asegura que escribir este segundo libro fue más difícil que el primero, con el exjefe del Ejecutivo como protagonista, ya que «era necesario hablar tan bien como el presidente». El autor cree que el hecho de que los portugueses piensen que Cavaco «a pesar de todo es mejor que los presidentes de los principales clubes de fútbol», muestra, pese a todo, su aprecio hacia el mandatario.

Ribeiro considera que afortunadamente para los humoristas portugueses quedan «todavía cuatro años más de mandato de Cavaco». «Pero en mi modesta opinión lo que va a marcar los mandatos de Cavaco Silva es la forma en la que manda mensajes al país a través de su Facebook», explica.

Doña María lleva en palacio más de 40 años y por él han pasado ya siete jefes de Estado. De todos cuenta pormenores del día a día profesional y personal y no esconde su respeto y admiración hacia Cavaco Silva. ¿Habrá un tercer libro de humor político? ¿Quién será el protagonista? «Todavía estoy indeciso y a finales de año se sabrá», indica el autor. Por el momento prefiere no desvelar su identidad: «me seguirán llamando Antonio Ribeiro».

Link: http://www.abc.es/20120410/internacional/abci-libro-asistenta-cavaco-portugal-201204091842.html

El Correo Gallego – 01/04/12

Carminho: “EL FADO ES MI MANERA DE ESTAR EN LA VIDA”

Por Begoña Íñiguez, (Desde Lisboa)

Aparece con su sonrisa inconfundible, radiante y natural, como es ella, pidiendo disculpas por el retraso. Carminho, Carmen Rebelo de Andrade, es una joven de 27 años que ha mamado el fado desde que nació, su madre es la fadista Teresa Siqueira, y a la que le encanta su ciudad, Lisboa, y su barrio, Campo de Ourique. En uno de sus cafés preferidos quedamos una tarde soleada de primavera para charlar de fado y de otras muchas cosas. Entre sorbo y sorbo de café surge una mujer comprometida, formada, elegante en su manera de estar y que ama por encima de todo el fado. Por él dejo su licenciatura en Márquetin y Publicidad y a él se dedica en cuerpo y alma, así há querido llamar a su segundo trabajo. Alma lidera el top de ventas en Portugal y está en la vigésima posición en España, tras el enorme éxito conseguido con la canción Perdóname, fruto de su colaboración com Pablo Alborán.

¿Por qué se llama ‘Alma’ tu segundo disco?

Este nombre lo escogí después de grabar el disco. Porque es muy difícil resumir en una palabra el contenido de un disco. Lo he escogido porque todas las canciones tienen una conexión directa conmigo y este disco dice mucho de mí, de mis sentimientos, de las experiencias que he tenido hasta ahora. He decidido ponerle alma, porque el fado es una música que habla de lo que siente el alma y es también un diálogo entre almas que otros estilos musicales no tienen.

¿Por qué has tardado 3 años en publicarlo?

Llegar a un repertorio que sea una imagen de lo que soy y siento no es tan simple, exige una ardua labor de estudio y de búsqueda. Cada artista tiene su ritmo. Por eso hago las cosas con verdad y con calma, en su momento, sin apresurarme.

¿Qué tiene de auténtico ‘Alma’?

Éste álbum es la continuidad del primero, Fado, una mezcla de fadistas clásicos que me gustan mucho y que he escuchado desde niña, como Amalia, Fernanda María y Dina do Carmo, de letras nuevas en fados antiguos y de canciones originales compuestas para el disco, como Folha, Hoja, que he escrito yo. Compongo cantando, porque es como me siento más a gusto, así es como ha salido esta letra. Este disco está más maduro, también en los arreglos, aunque el productor, Diogo Clemente, haya sido el mismo.

¿El flamenco es una influencia para ti?

Me gusta mucho el flamenco y sus maestros, Camarón, Paco de Lucía, Enrique y Estrella Morente, José Mercé aunque no bebo de él.

¿Qué es lo que tiene el fado de especial para que lo hayas dejado todo por él?

Al fado le pasa lo mismo que al flamenco, tiene una magia repleta de verdad que llega a las personas. Es una manera de estar en la vida. Son sentimientos cantados. La cuestión no está en la calidad vocal sino en la calidad del corazón y en la verdad con la que se canta. Por eso lo que se canta se siente y nadie se queda indiferente. Lo bueno que tiene el fado es que es un encuentro espontáneo de músicos y cantantes imprevisible, cada noche es diferente. Los que amamos el fado necesitamos cantarlo para vivir. Muchas veces organizamos encuentros entre los fadistas que el público desconoce. Es nuestra manera de estar en la vida.

¿La colaboración con Pablo Alborán en ‘Perdóname’ te há permitido entrar por la puerta grande en el mercado español?

Sí. Ha sido todo muy rápido. Poder cantar a dúo con Pablo Alborán ha sido muy importante para mi lanzamiento en España y un auténtico privilegio personal y profesional. Gracias al éxito de Perdóname muchas personas que no conocían el fado se están acercando a él y a mi trabajo, lo cual me llena de orgullo. Como está ocurriendo con mi último disco, Alma, que ya está en el top 20 de ventas en España. Estamos ultimando varias actuaciones conjuntas para este verano en los dos países. Una de ellas será en el Cascais Cool Jazz Festival.

¿Qué tiene de especial ‘Perdóname’ para haber llegado a tantas personas?

La verdad de su letra y la empatia artística y profesional que tenemos. Nuestras voces funcionan muy bien juntas. Creo que el público ha premiado haber sido tan espontáneos y verdaderos en nuestra interpretación.

¿Qué lugares te gustan más de España?

Me gusta mucho Madrid, Barcelona, Andalucía y Canarias. Aunque me encanta el norte, Galicia, tan próximo a Portugal. Los gallegos entienden, respetan y conocen el fado y la cultura portuguesa. He estado en Compostela varias veces, una de ellas haciendo el Camino de Santiago portugués desde Valença, la última hace unos días participando en un programa de televisión. Tengo família en el Bajo Alentejo, en la Raya, muy cerca de Extremadura. Es curioso porque los portugueses y los españoles tenemos muchas cosas en común, y también muchas diferencias.

¿Qué significó para ti hacer el Camino de Santiago?

Me encantó llegar a Santiago. Nunca me olvidaré de lo que sentí al recibir la Compostela. Hacer el Camino es una experiencia muy fuerte, única y de fe. Tengo mucha fe. Además durante un año recorri el mundo como mochilera y voluntaria. Estuve en Latinoamérica, en Timor y en Calcuta, con las misioneras de la Caridad de la madre Teresa.

¿Cómo ha repercutido en tu trabajo esa vuelta al mundo?

Fue decisiva. Tras terminar mis estudios de Már quetin y Publicidad, ese año en el que estuve de mochilera y voluntaria recorriendo el mundo me di cuenta de que mi verdad era el fado y de que me tenía que dedicar profesionalmente a él y convertirlo en mi vida.

¿Qué papel juega la fe en tu manera de cantar?

La fe es algo intrínseco, me da fuerza. Es una forma de vivir  que se nota en mi manera de cantar. Me hace integrarme en el mundo con el espíritu. El público lo nota en mi voz porque la fuerza me viene de dentro. Mi voz es una bendición que me ha sido dada y que yo agradezco. A mí me toca cuidarla mucho y trabajar duro para mantenerla.

¿En Lisboa, cuáles son las casas de fado más auténticas?

Yo recomendaría Mesa de Frades, en Alfama, un local pequeño e íntimo, onde hace años comencé a cantar asiduamente y la Tasca do Chico, en El Barrio Alto. En ambos lugares se puede escuchar fado vadio, el de los espontáneos, profesionales y no profesionales, que van allí a cantar. Por eso lo recomiendo. Durante esas noches surge el fado auténtico, el de verdad. También me gustan mucho los restaurantes más solemnes, Clube de Fado, Senhor Vinho, Os Ferreiras e Faia. Son lugares en los que aunque ahora no canto, a veces, quedamos varios amigos y surge una noche de fados. El fado es así.

¿Qué es lo que no debe dejar de hacer cualquiera que venga a Lisboa?

Como me encanta ir en tranvía. Seguiría el itinerario del tranvía 28, que te permite recorrer desde aquí, en Campo de Ourique, hasta Martim Moniz, los barrios más tradicionales de Lisboa, y los que están vinculados al fado, el Barrio Alto, Alfama y Graça. Además en verano suele haber fados en los tranvías. Haría una parada en el Jardím da Estrela, muy cerca de Campo de Ourique, uno de mis preferidos. Tomaría algo en la maravillosa terraza del hotel Bairro Alto, en el Largo de Camões. Volvería a parar a la altura del Castelo de São Jorge, para contemplar Lisboa al atardecer, y pararía también en Graça para andar por sus bellas callejuelas y conocer sus miradores. Bajaría hasta la desembocadura del Tajo, en Belem.

Rádio Deutsche Welle (Língua Portuguesa) – 29/03/12

Por João Carlos, correspondente

Durante a ditadura em Portugal, a música em geral e a canção, em particular, desempenharam um papel relevante. Nesse período, nos anos 60, destaca-se o músico José Afonso e com ele aquilo que viria a ser o movimento da canção política. Uma das suas canções, “Grândola Vila Morena” acabou por ser escolhida pelos militares do MFA (Movimento das Forças Armadas) como senha do movimento libertador do 25 de Abril de 1974. Esta parte da história do país está patente na Exposição Guerra Colonial – Tarrafal 50 Anos depois, que decorre em Lisboa até todo o mês de Abril.


Link: www.dw.de/africa

Blue Bus – 28/03/12

“Brigadeiros – Rock in Rio Lisboa mostra cardapio VIP do evento a jornalistas”

Por Marise Araújo

Nada mais VIP que um prato de brigadeiros – foi o que pensei ao dar de cara com esses mais que famosos arrumados sobre a mesa, em mais um convite do Rock in Rio Lisboa 2012 – “A organização convida a comunicação social a conhecer o menu da área VIP do festival”. Na concorrida degustação, delícias e mais delícias que serão oferecidas num show cooking “em que todos os convidados terão a oportunidade de presenciar diretamente a elaboração de cada prato e, ao mesmo tempo, sentir o ambiente da arte da cozinha”. Tarde perfeita (ontem) – sol, mar, temperatura amena e um céu de… brigadeiro!

Link: http://www.bluebus.com.br/show/1/109314/

brigadeiros_rock_in_rio_lisboa_mostra_cardapio_vip_do_evento_a_jornalistas

Rádio Deutsche Welle – 27/03/12

Por Alison Roberts

Traditional music takes un unexpected political twist.

As unemployed youth in Portugal grow more and more frustrated with their future prospects, Portuguese band Deolinda unexpectedly became the symbol of the youth protest movement.

Áudio: 


Link: http://www.dw.de/dw/episode/9798/0,,15696855,00.html

Rádio Deutsche Welle (Língua Portuguesa) – 06/03/12

Por João Carlos, correspondente

A língua e a cultura chinesas estão a ganhar cada vez mais espaço em Portugal com a imigração. No meio da diversidade cultural que carateriza o país, a cozinha tradicional oriunda da Ásia conquistou um lugar entre os portugueses, com a proliferação dos restaurantes orientais. E agora tem crescido o interesse pela língua chinesa por parte de pais que matriculam os filhos desde a tenra idade para aprender a caligrafia ou de jovens e adultos que, à espreita de uma oportunidade de trabalho no Oriente, estão empenhados em falar e escrever o mandarim. Uma reportagem de João Carlos, a partir de Lisboa.


Link: www.dw.de/africa

Blue Bus – 17/02/12

“Menor jornal do mundo é português, tem 25×18 mm e entrou para o Livro dos Recordes”

Por Marise Araújo

Já começando a virar peça para colecionadores, o menor jornal do mundo é português e dos Açores – a edição especial do Terra Nostra, que é semanário, tem 25 por 18 mm e acaba de ser oficialmente certificada pelo Guiness World Records. Cada exemplar tem 32 páginas, mas só poderá ser lido com a ajuda de uma pequena lupa que aumente as notícias entre 6 a 8 vezes – está sendo vendido por 2,50 euros e as receitas serao utilizadas para editar uma obra literária da autoria de um invisual.

Link: http://www.bluebus.com.br/show/1/108639/

menor_jornal_do_mundo_portugu_s_tem_25x18_mm_e_entrou_para_o_livro_dos_recordes

Blue Bus – 14/02/12

“Dia dos Namorados em Lisboa – «Todas as cartas de amor são/ridículas/não seriam se…»”

Por Marise Araújo

Na foto do Público – uma flor e um bilhete – um dos muitos recados e cartas de amor que alguns românticos cidadãos lisboetas resolveram afixar nos sinais de alarme dos transportes públicos para comemorar o Dia dos Namorados. A idéia surgiu pela cidade, a mídia carente de boas notícias aproveitou e o poeta da alma lusa, Fernando Pessoa, pega carona nesse texto pedindo para ser lembrado – “Todas as cartas de amor sao/Ridículas/Nao seriam cartas de amor se nao fossem/Ridículas (…) Mas, afinal/Só as criaturas que nunca escreveram/ Cartas de amor/ É que sao/ Ridículas (…)”.

Link: http://www.bluebus.com.br/show/2/108575/

dia_dos_namorados_em_lisboa_todas_as_cartas_de_amor_sao_rid_culas_nao_seriam_se

Blue Bus – 23/01/12

“Cidade histórica de Portugal oficializada na Capital Europeia da Cultura”

Por Marise Araújo

Com crise ou sem crise, o povo não desiste e a cultura resiste… foi dentro desse clima que a cidade de Guimarães, no norte de Portugal, emprestou as suas ruas seculares e cheias de história para ser transformada na Capital Europeia da Cultura 2012. No fim de semana, entre cerimónias protocolares e ilustres convidados, centenas de cidadãos anónimos encheram as praças e assistiram aos espetáculos que por alguns momentos os transformaram na plateia mais alegre da Europa. Pão, circo, arte e esperança – às vezes tenho a sensação de que a máxima lugar comum “não precisamos de muito para ser felizes” acontece onde e quando menos se espera.

Link: http://www.bluebus.com.br/show/1/108188/

cidade_historica_de_portugal_oficializada_capital_europeia_da_cultura_veja_video

Rádio Deutsche Welle – 22/01/12

Guimarães, the European Capital of Culture

Por Alison Roberts

The European Capital of Culture initiative was started in 1985 in a bid to highlight the wealth and diversity of the continent’s cultures and forge new ties between the citizens of different EU member states. More than 40 cities have had the honour so far, with two now taking it on each year instead of one. In 2012, Maribor in Slovenia shares the title with Guimarães, in northern Portugal. In the run-up to Saturday’s official inauguration in Guimarães, Alison Roberts went see how one of the smallest cities ever to take on the challenge is coping, and how such an initiative can be justified in these times of austerity.

Áudio:  http://mediacenter.dw-world.de/english/audio/#!/377835/Urban_renewal_in_Guimaraes

El Correo Galego – 22/01/12

Guimarães, una oportunidad para Portugal

Por Begoña Iñiguez, correspondente

La celebración en la ciudad de la Capitalidad Cultural Europea actua como revulsivo en medio de la profunda crisis que, desde hace una década, atraviesa el norte luso.

Desde ayer, fecha de la inauguración oficial con un espectáculo dirigido por La Fura dels Baus,  Guimarães ostenta el flamante título de Capital Europea de la Cultura 2012. Una oportunidad de oro para una de las ciudades más bellas del país vecino, Patrimonio de la Humanidad como Compostela, y para el aumento y relanzamiento del turismo al otro lado del Miño.

Vista de la iglesia Nossa Senhora da Oliveira, en Guimarães, Capital Europea de la Cultura. Foto: Efe

Éste puede ser el último tren para el norte luso, sumido desde hace una década en una profunda crisis, que ha llevado al cierre de numerosas fábricas textiles en el Valle del Ave, donde se encuentra Guimarães, con el consiguiente aumento del desempleo en la zona, considerada hasta no hace mucho tiempo el motor de Portugal. Es por ello que con esta capitalidad se abre, no solo para el Valle del Ave, sino para todo Portugal una puerta a la esperanza. Atrás quedan seis años de luchas políticas, dimisiones y polémicas para conseguir colocar en el mapa a Guimarães. El resultado salta a la vista, y bien merece una visita, la ciudad ha vuelto a renacer. Sus empedradas calles, que llevan al palacio de los Duques de Braganza, el maravilloso Largo do Toural, totalmente remodelado, al igual que otras plazas del núcleo histórico, como las de Oliveira y Santiago, y su efervescente y joven oferta cultural no son más que un ejemplo de todo lo que tiene que ofrecer en 2012 la que fue primera capital de Portugal, con Don Afonso Henriques.

REDUCCIÓN PRESUPUESTARIA

La reducción drástica de su presupuesto inicial, una vez más por causa de la crisis, ha sido subsanada con la creatividad e la ilusión que han puesto los 158.000 guimaranenses para que esta capitalidad no quede simplemente en ello, sino que deje su impronta en la ciudad, en su economía, en los visitantes y en las futuras generaciones. Uno de los aspectos que conviene destacar es la exitosa recuperación del viejo polo industrial textil, abandonado tras el cierre de la gran mayoría de las fábricas que desde hace dos siglos eran el motor de Guimarães. En dichas naves, se han programado numerosas exposiciones, seminarios, actuaciones y proyectos originales, en los que colaborarán los cineastas de la talla de Manuel de Oliveira y Victor Erice, quien hará un documental sobre una de ellas, rememorando el día a día de los trabajadores que le dedicaron lo mejor de sus vidas.

CENTRO CULTURAL VILA FLOR.

En el centro cultural Vila Flor, en las fábricas recuperadas y en sus emblemáticas plazas los guimaranenses quieren mostrar al mundo sus tradiciones, sus bailes, su música y su manera de ser en un proyecto pionero denominado comunidad y en el que la incombustible Susana Ralha há conseguido con mucho esfuerzo la participación de un numero-sísimo grupo de ciudadanos de todas las edades. No son profesionales, aunque se sienten orgullosos de sus orígenes, y quieren contagiar al visitante su alegría y optimismo. Muy cerca de Galicia, al otro lado del Miño, se esconde uno de los tesoros más bien guardados de Portugal y de nuestra historia común. En Guimarães no solo se come bien, se vive y se lucha por darle la vuelta a la crisis con trabajo, creatividad y dinamismo. El tiempo dirá si esta capitalidad europea de la cultura 2012 en Guimarães logra sus objetivos con un presupuesto reducido y sin grandes estrellas mediáticas. Ahora es el momento de dejar de lado las posibles críticas y de comprobar in situ lo que les cuento en estas líneas.

Link: http://www.elcorreogallego.es/tendencias/ecg/guimaraes-oportunidad-portugal/idEdicion-2012-01-22/idNoticia-724704/

BBC – 12/01/12

The changing landscape of the Douro River Valley

Por Alison Roberts

Most visitors are drawn to Portugal for its sun, sea and sand, along with Lisbon’s historical sites. But the country offers an astonishing variety of landscapes for its size, with none more memorable than the Douro, a verdant valley 300km north of the capital, that cuts across northern Portugal from the Spanish border to the Atlantic Ocean. Its kilometres of stunning terraced vineyards were designated a Unesco World Heritage Site in December 2001, prompting a flurry of tourism investment that is now paying off handsomely.

Most visits to northern Portugal start in Oporto (known to locals as Porto), the country’s second-largest city. Known for its art and fashion scenes and buzzing nightlife, Porto’s main claim to fame is as a hub for the port wine industry. Warehouses emblazoned with company names that recall British and other foreign founders line the south bank of the Douro River, and most have guided tours and tastings. The nearby rabelo sailboats, which once ferried in barrels of wine from vineyards upstream, now offer short trips, usually accompanied by a glass of port, a fortified tipple that may be served as an aperitif or at dessert, or by one of the new cocktails that are updating the wine’s once crusty image, such as the Porto Flip, made with red port, brandy and an egg yolk.

At the Quinta do Bonfim vineyards in the Douro, grapes are being picked for the production of port wine. (Armando Franca/Associated Press)

To fully experience the Douro Valley, however, head upstream to the Alto Douro (Upper Douro) wine region. Visitors can choose between a three-hour dash by chopper to Mesão Frio, on the western edge of the wine-growing area, or a leisurely cruise upstream on one of the river’s many hotel boats, some of which have a pool and a sundeck. Alternatively (and more cheaply) take the Douro rail line to Pêso da Régua (usually known as Régua), a river port through which most of the region’s wine has been shipped for centuries. If you opt to drive the hour or so from Porto, consider taking at least a short boat trip from Régua or further upstream at Pinhão. It is only when gliding along midstream that you can fully appreciate the grandeur around you.

The grapes for port – or rather, for the wine that is then fortified withaguardente (Portuguese brandy) to make port – are grown in these upper reaches of the river valley. Curve after curve of hills unfold along the river, lined with terraces carved out from the slatey soil.

The Alto Douro is the world’s oldest formally demarcated wine region; its limits were defined in 1756 by the reforming minister known to posterity as the Marquess of Pombal. Some of the original stone markers can still seen at the prize-winning winery Quinta Nova da Nossa Senhora do Carmo, one of dozens of local quintas (estates) where you can dine or stay in charming and authentic surroundings.

While the port wine industry remains strong, local grapes are now also being used to make fine red and white table wines that are attracting much foreign interest. One of the Douro Boys, a group of winemakers that drove this change, welcomes visitors for table wine tastings at Quinta do Crasto.Contact quintas directly to book visits, with lunch or dinner, or ask the Port Wine Route to put together an itinerary for you. At harvest time you can help pick grapes or even tread them alongside locals.

As tourism to the Douro Valley has grown, a handful of gourmet restaurants and ultra-modern boutique hotels have opened to complement the area’s traditional family-run estates. On a hilltop site across the river from Régua, the Aquapura DouroVallery resort has a slick design, a well-equipped spa, cookery classes and cycling tours. The nearby town of Lamego is full of fine baroque buildings and the hilltop shrine to Nossa Senhora dos Remédios is approached via an imposing granite staircase lined with azulejos (enamel tiles), a Portuguese speciality.

In Armamar, local fare gets an update at DOC, a glass-walled box on the river. Here local lad Rui Paula combines childhood memories with his gourmet training to reproduce hearty dishes in a lighter, more modern form. He uses prime regional ingredients such as bísaro pork (meat from pigs fed only on chestnuts), cured sausages and wild mushrooms, but even this far inland, traditional dishes include roast octopus.

The main showcase for the region’s cultural revolution is the Museu do Douro, which opened in Régua in 2008 and is located in the restored former home of the royal port wine company. It has changing exhibitions on local history, featuring the wine trade front and centre. An exhibition on the life of the formidable Antónia Adelaide Ferreira, who defied mid-19th-century Portuguese conventions to ably run one of the biggest local wine companies after the death of her British husband, is running until May. A museum offshoot around the corner – in a delightfully smelly former wine warehouse – hosts a permanent exhibition on wine-making.

In the summer, steam trains complement regular services from Régua along the river to Tua. All stop at Pinhão, whose station is lined with beautiful azulejo panels depicting rural life. There’s also a shop, called Wine House, that sells books and other wine-related paraphernalia, and former rail workers’ cottages that contain fascinating displays of the traditional equipment used in wine-making. The riverfront CS Vintage House hotel has a fine restaurant and organises wine tastings.

Link: http://www.bbc.com/travel/feature/20120111-the-changing-landscape-of-the-douro-river-valley

Revista Cálculo – 01/2012

Entrevista Sara Santos matemática do The Royal Institution of Great Britain

por Renato Mendes

“Um Saltimbanco na Matemática”

Sara Santos, jovem matemática portuguesa, entende de geometria não euclidiana e de sistemas dinâmicos. Vinha levando a vida típica de quem se dedica à matemática: mestrado, doutorado, aulas. Mas é uma mulher ativa: joga capoeira, pratica ioga, dança. Uma vez, participou de um concurso promovido pela Amazon, a livraria da internet: qual é o melhor jeito para embrulhar um presente? Sara mandou sua sugestão (com provas matemáticas), ganhou o concurso e deu várias entrevistas para jornalistas do mundo inteiro. Descobriu que tem talento para conversar sobre matemática com pessoas leigas, e descobriu que consegue usar a matemática para divertir o seu interlocutor. Depois conheceu um artista de rua, juntou o talento para explicações com a capoeira, e hoje Sara é reconhecida pela capacidade de fazer uma passante apressado parar, curtir um show de rua sobre matemática, e seguir sua vida com vontade de saber um pouco mais.

Você é matemática ou divulgadora de ciência?

Hoje eu trabalho com a divulgação de matemática e, em parte de meus projetos, desenvolvo técnicas para comunicar a matemática para determinados públicos. Grande parte do meu trabalho na The Royal Institution of Great Britain é comunicar matemática para uma audiência altamente técnica, ou seja, para crianças com talento em matemática. Num de meus projetos, eu comunico a matemática para pessoas que não escolheram estudar matemática – elas estão apenas passando na rua, fazendo alguma outra coisa, e se sentem atraídas pela apresentação de maths busking (em inglês, um “busker” é um artista de rua, desses que andam de bicicletas de uma roda só, cospem fogo, equilibram pratos, fazem mágicas com a gravata de uma passante).

Esse projeto me rendeu um prémio em Portugal, o Prémio Seeds of Science 2011. Fiquei muito feliz de saber que o que tenho feito fora de Portugal também interessa a profissionais portugueses de comunicação. Fiquei a pensar na possibilidade de levar o projeto para Portugal.

Como surgiu o espetáculo de rua?            

Maths busking é levar matemática para a pessoa que está vivendo sua rotina de todo o dia, está passando na rua, fazendo compras, a caminho da escola ou do trabalho; que está no intervalo do almoço. Uma pessoa só vai parar para assistir um espetáculo se ela achá-lo interessante. Temos de contar que o público é passivo: ele não está necessariamente interessado em participar. Temos de cativar o público.

O projeto maths busking começou em 2010. Tínhamos dois objetivos na ocasião: atrair a atenção do público para a matemática e, ao mesmo tempo, mostrar para a comunidade científica que é possível comunicar bem a matemática. Muitas pessoas que vivem de divulgar a ciência não acham possível divulgar a matemática para um público leigo.

Eu tenho um amigo que é comediante, do tipo stand-up. Ele me deu detalhes sobre o que é espetáculo de rua, e juntos nós identificamos elementos essenciais para um espetáculo sobre matemática. Desenhamos um paralelo entre os espetáculos de rua e as técnicas existentes para comunicar ideias matemáticas. No espetáculo de rua, existem ideias fundamentais, às quais demos o nome de axiomas.

O primeiro dos nossos axiomas é que o maths busking é… busking. Quero dizer, a audiência não está comprometida, está de passagem. Temos de trazer a audiência para o nosso lado, e sem envergonhar ninguém. O segundo dos nossos axiomas é que a atração principal do espetáculo tem de ser matemática, porque não queremos desvirtuar o projeto e atrair artistas que só sabem fazer malabarismos com serras elétricas, que só sabem usar fogo: isso é batota (trapaça no jogo). O terceiro dos nossos axiomas é que o público tem de tirar alguma coisa do espetáculo. Ou a pessoa leva uma ideia matemática, ou leva uma atitude positiva em relação à matemática, ou leva alguma coisa que nós lhe tenhamos dado. Às vezes, distribuímos umas tirinhas de papel para fazer pentágonos, onde há o endereço do nosso website e todas as explicações para entender o show.

Como é entreter uma pessoa na rua com matemática?

O espetáculo pode durar entre 3 minutos e 10 minutos, mas já fizemos espetáculos de 30 minutos. Não podemos dar às pessoas um quebra-cabeça para resolver. Isso não é divertido. Para fazer um show de sucesso, temos de usar o humor.

Nós convidamos o público a participar. Usamos cartas mágicas, cordas, coletes, algemas, dinheiro. As pessoas ficam surpresas com a quantidade de objetos que usamos. Nós pedimos às pessoas que segurem uma carta para nós, ou que se deixem atar, e aí pedimos às pessoas atadas que usem a matemática para se livrar do nó sem cortar as cordas.

Nós treinamos voluntários para o show, e apresentamos temas que conhecemos bem ou que, por curiosidade, gostaríamos de conhecer melhor. No treinamento, usamos os materiais que já temos, mas é igualmente importante criar novos shows. No treinamento dos voluntários, muitas vezes surgem ideias novas.

Eu avalio o espetáculo assim: a que distância está o pensamento do leigo de um pensamento matemático qualquer? Precisamos pensar desse jeito para pôr as pedras no caminho do público, para que ele consiga atravessar o rio, digamos assim. Os temas mais adequados para o espetáculo de rua são aqueles que exigem pouco contexto; ou então o contexto precisa ser simples, fácil de aprender em pouco tempo. Usamos as técnicas que os animadores e os mágicos conhecem bem: usamos linguagem familiar e divertida, e fazemos o público focar no que estamos fazendo.

Como foi seu trabalho com a Amazon?

Em 2005, a Amazon (uma livraria americana) fez uma campanha publicitária; ela tinha a ideia de aplicar ideias e conceitos matemáticos ao Natal. Seus funcionários entraram em contacto com várias universidades, inclusive a Universidade de Manchester (Inglaterra), onde eu estava a acabar o meu doutorado. Para apresentar uma ideia à Amazon, essa ideia deveria ser surpreendente de alguma forma; decidi aceitar o desafio.

Criei um método para desenvolver o embrulho de papel perfeito, um embrulho que usasse o mínimo possível de papel e de cola. Mesmo assim, o padrão impresso no papel de presente deveria se juntar de modo perfeito, simétrico. (Isto é, o comprador não deveria notar a linha onde o papel foi cortado). Cheguei à conclusão de que a caixa de presente perfeita teria de ter uma base quadrada. Quando as pessoas embrulham uma caixa quadrada, elas tendem a pôr o papel de presente em paralelo com as arestas da caixa. Se não houver muita sobreposição de papel, esse método evita o desperdício, mas o padrão impresso no papel fica desalinhado.

De que modo esse projeto influenciou sua carreira?

Falei com muitas pessoas da mídia, interessadas na comunicação desse feito matemático. Isso foi muito interessante para mim: foi muito bom saber que eu conseguia falar de matemática para os meios de comunicação de massa. Esse projeto me deu experiência.

O que o passante aprende num espetáculo de rua?

Não acho que seja possível ensinar matemática apenas com o maths busking. Mas já sabemos que as brincadeiras provocam bons efeitos na aprendizagem. Tirar partido desse conhecimento é salutar. Ao mesmo tempo, a diversão dá energia para a pessoa que precisa se dedicar ao trabalho árduo de estudar. Muitos professores frequentam as nossas sessões justamente em busca de novas ideias, novos métodos, novas ferramentas. Eu gostaria que, nas escolas, naquelas festas de fim de ano, as crianças não encenassem apensas uma pela de teatro nem tocassem apensas uma música, mas que fizessem maths busking.

Já fizemos isso uma vez. Uma escola nos chamou para treinar seus alunos para um espetáculo, que ocorreria num jantar para levantar fundos. Treinamos meninos e meninas para executar o show durante o jantar. No mínimo, por causa desse projeto, ganhamos meninos e meninas capazes de comunicar bem as ideias matemáticas. É muito bom quando o aluno também assume o papel de professor.

O que você faz na organização real?

Eu administro uma rede nacional de voluntários, isto é, uma rede de voluntários de todo o Reino Unido; essa rede organiza aulas especiais para estudantes com talento para a matemática. Os voluntários organizam as aulas, entram em contacto com as escolas, organizam tudo para que os alunos estejam presentes. Eu dou orientações sobre como uma aula dessas deve ser, e dou treinamento para os oradores.

Como resultado desse trabalho todo, no fim deste mês (janeiro de 2012) vamos anunciar um museu da matemática. Ainda estamos escolhendo o melhor lugar. Também não sabemos se vamos usar a palavra museu, que passa a ideia de algo estático. Em português, temos a palavra exploratório, que seria uma boa escolha. Será um centro para que o visitante aprecie e compreenda a matemática. Esse centro não servirá apenas para passar as ideias técnicas, mas também a parte cultural da matemática: a matemática é uma ferramenta que se desenvolveu dentro do nosso cérebro ao longo da evolução, e é uma ferramenta que temos para conhecer o mundo. Essa capacidade de abstrair é necessária à sobrevivência da nossa espécie. Vamos também apresentar a história da matemática: celebrar as pessoas que levaram a matemática adiante, explicar por que elas se interessaram por matemática.

Revista Cálculo – 12/2011

Entrevista Irene Fonseca, presidente da Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)

por Renato Mendes

“Gosto se aprende”

Irene Fonseca concluiu o curso de matemática em 1980, na Faculdade de Ciências da Universidade de Lisboa. Recentemente, foi eleita presidente da Sociedade de Matemática Aplicada e Industrial (SIAM, na sigla em inglês), uma sociedade cujos membros somem 13.000 indivíduos e 500 instituições do mundo inteiro. Poucas pessoas nascem com gosto pela matemática, diz Irene, mas quase todas podem aprender a gostar de matemática.

Irene nasceu em Lisboa (Portugal), e hoje tem 55 anos. Exerceu sua vida profissional quase toda fora de Portugal, mas sempre tomou o cuidado de manter laços com matemáticos portugueses. Para Irene, a matemática e a ciência se fortalecem quando matemáticos e cientistas se encontram com frequência ou, melhor ainda, convivem. Ao longo dos anos, Irene ajudou tantos engenheiros e fiscos com a matemática que se tornou especialista em materiais novos, como cristais líquidos, ligas metálicas que aguardam a memória de seu formato inicial, e materiais superfinos. Por conta disso, à frente da SIAM, ela promete ajudar os outros a repetir a sua própria história: Irene promete gastar dinheiro para reunir gente talentosa, não importa onde casa pessoa tenha nascido ou onde trabalhe.

O que significa presidir a SIAM?

A comunidade matemática me deu um voto de confiança, sobretudo na altura em que nos entramos: há desafios enormes e sofisticados nas engenharias e na ciência, com impactos na sociedade em geral e em nossa qualidade de vida. Serei a presidente da SIAM por dois anos; em 2012, vou acompanhar as atividades que terei de assumir depois, e em 2013 e 2014 vou presidir a SIAM.

A história foi assim: há vários meses, o presidente atual da SIAM me contatou e me perguntou se eu estaria disposta a concorrer. O comité de nomeação sempre escolhe dois candidatos para cada função; eu teria de concorrer com Juan Meza, que é reitor de uma das universidades da Califórnia. O Juan é uma pessoa de grande prestígio, e nós dois participamos de vários comités; inclusive somos membros do conselho da Nacional Science Foundation (que financia cientistas americanos e estrangeiros, quando a pesquisa é de interesse do governo americano). Eu pensei bastante e aceitei o desafio.

Para que serve a SIAM?

Como toda a sociedade desse tipo, a SIAM publica revistas e livros, e organizar conferências e grupos temáticos. Mas seu objetivo principal é garantir uma ponte entre cientistas e engenheiros, de um lado, e matemáticos, de outro lado. Queremos garantir o convívio entre matemáticos e as pessoas que usam matemática em investigações científicas ou técnicas.

No mundo em que vivemos, a tecnologia evolui rápido demais, especialmente a computação. Com a SIAM, os investigadores se mantém informados tanto sobre as fronteiras da matemática quanto sobre as fronteiras da ciência e da tecnologia; a SIAM é especialmente importante para os pesquisadores mais jovens, que precisam montar redes de parceiros. Por meio da SIAM, o jovem matemático percebo onde consegue ajudar, ou de que modo pode desenvolver novas tecnologias e novos conceitos.

Qual é o grande desafio dos matemáticos aplicados?

Um deles está na letra “i” de SIAM: é o desafio da indústria. Precisamos envolver melhor as indústrias na sociedade. Dizem que o mundo é plano, e é verdade: é impossível desenvolver matemática aplicada só na universidade, sem contato com o mundo real, digamos assim. Além disso, temos a obrigação de preparar uma geração de matemáticos não para trabalhar na universidade, nem para dar aulas, mas para trabalhar na indústria. As universidades ainda não estão preparadas para formar matemáticos assim, e nisso a SIAM tem um papel a desempenhar.

Gosto também de pensar que o “i” de SIAM tem a ver com “internacional”. Os presidentes da SIAM têm feito muitos esforços para manter a SIAM presente em outros países, mas há o que fazer na Ásia, no Oriente Médio, na África e na América Latina. Essas regiões ainda não estão bem representadas na SIAM. Pretendo continuar a insistir, como venho insistindo há anos, no financiamento federal da matemática (referindo-se ao financiamento dado pelo governo dos Estados Unidos). Quero manter os políticos bem informados sobre o que os matemáticos fazem nas universidades e nas indústrias. Além disso, nós, investigadores, temos a obrigação de manter o professor de matemática bem informado a respeito do que fazemos nas universidades; só assim o professor conseguirá entusiasmar seus alunos a seguir carreira na matemática.

Por que matemática aplicada?

Existe matemática em todos os avanços tecnológicos modernos. Ela pode não estar aparente, como não está no caso dos grandes bancos de dados. Médicos e biólogos não poderia estudar o DNA se não tivessem acesso à matemática usada para investigar os padrões que emergem dessas grandes bases de dados. Tenho amigos matemáticos que trabalham no modelamento de doenças infeciosas, nos desafios da energia limpa, na criação de materiais menos poluentes. Tudo isso exige muita matemática.

Há duas formas de conduzir matemática aplicada. Uma delas é validar os modelos matemáticos usados por cientistas e engenheiros, por médicos e sociólogos. Eles gostaria que o modelo matemático fizesse certas previsões, e o especialista em matemática aplicada pode verificar se o modelo é capaz de fazer aquelas previsões de modo rigoroso. A outra forma é desenvolver matemática nova. Mesmo a matemática nascida de questões reais e palpáveis pode exigir que o matemático crie novas teorias, que muitas vezes provocarão consequências em outros ramos da matemática.

Ainda dentro dessa matéria chamada matemática aplicada, existem os matemáticos que investigam sem calendário, sem fim prático. Eles partem de teorias e criam aplicações da teoria, mas nem sempre encontram algum ramo da ciência ou da tecnologia que realmente precise daquela aplicação no momento. Tanto é que isso nem é considerado matemática aplicada, mas pura. Um exemplo é a teoria dos números, absolutamente teórica, guardada em segredo pelos deuses académicos, mas cujos desdobramentos se revelaram úteis na criptografia. Hoje em dia, matemáticos desenvolvem muita coisa para tratar de grandes bases de dados, e essas coisas se revelam úteis em áreas como a teoria das equações derivadas parciais. É difícil divisar as várias fronteiras entre áreas da matemática e entre a matemática e as outras disciplinas.

Então, onde está o futuro? No diálogo entre os vários especialistas. Cada um deles aborda o mesmo problema de um ponto de vista completamente diferente, e se trabalham juntos, trazem respostas inesperadas ao problema.

O que você faz como professora?

Trabalho no departamento de ciências matemáticas da Universidade Carnegie Mellon, e sou diretora do centro para análises não lineares da universidade. Usamos análises não lineares para atacar muitos problemas que envolvem grandes bases de dados, e nós, matemáticos, ajudamos físicos, astrofísicos, engenheiros, sociólogos, médicos e biólogos a resolver problemas.

Estamos  agora no primeiro ano de um projeto chamado Pire (sigla em inglês de parcerias para a pesquisa e o ensino internacionais), são cinco anos de projeto; é uma rede internacional de universidades e centros de pesquisas. Também trabalho com ciência dos materiais, que chamamos de materiais inteligentes, ou seja, materiais feitos pelo homem para que tenham propriedades muito especificas. Meu papel é ajudar físicos e engenheiros a elaborar e validar modelos matemáticos desses materiais. E também trabalho com visão computacional, que é aplicar os computadores para tratar imagens digitais; por exemplo, para identificar e retirar elementos indesejados nessas imagens.

Que lições você já tirou da matemática?

Quero frisar uma coisa, especialmente para os mais novos: todos temos de aprender a gostar de matemática, não era boa aluna, e nunca quis me transformar numa matemática. Virei matemática porque meu pai me convenceu: ele sempre quis ter uma filha matemática, e eu era a última filha… Mas, na universidade, tive professores excecionais, e eles incutiram em mim o gosto pela matemática e pela investigação. Isso é uma bola de neve: quanto mais você sabe, quando mais você entende, mais você gosta de saber.

Tive uma sorte imensa de pertencer a um departamento e a uma escola que encorajavam o sucesso, o que facilita imensamente o desejo de fazer coisas importantes. E o meu marido é matemático; de certo modo, nós nos amparamos. Quanto a meus alunos, tento incutir neles o que incutiram em mim: esse gosto pela ciência e pela matemática; tento mostrar a eles que acordar de manhã cedo para ocupar o dia com algo que você faria mesmo de graça é um imenso privilégio.

Qual é a importância de trabalhar no exterior?

Saí de Portugal para fazer doutorado nos Estados Unidos, e depois passei dois anos fazendo pós-doutorado na França. Essa parte da França não foi boa; meu marido tinha emprego na França, eu tentei me arranjar lá, não consegui, e uma vez me disseram que eu queria tirar o lugar de homens. Foi uma deceção. Aprendi muito com os franceses, mas depois voltei para os Estados Unidos, e me empreguei na Carnegie Mellon, e estou aqui há 24 anos. Passei um período na Alemanha, mas já como funcionária da Carnegie Mellon.

De modo geral, o sistema americano é muito aberto a talentos estrangeiros. É diferente do sistema europeu, porque as universidades europeias são estatais, o número de vagas é muito limitado, e por isso o processo de seleção é completamente diferente. A flexibilidade e a simplicidade do sistema americano não existem na França, e quem diz França, diz Itália, Espanha, etc.

Dos prémios que você já ganhou, de qual gosta mais?

Gosto do prémio Sónia Kovalevsky, dado pela AWM (sigla em inglês de associação das mulheres na matemática); esse prémio é importante para mim, pois acho importante que jovens mulheres consigam ver a si próprias como mulher e cientista.

Você conseguirá presidir a SIAM e seguir com a carreira académica?

Eu sou conhecida por ser muito organizada, mas acho que terei de ser mais organizada do que já sou… Mas tenho a sorte de contar com um bom sistema de apoio aqui na Carnegie Mellon. A SIAM emprega 70 pessoas na sede, que fica na Filadélfia, com um diretor executivo permanente. Então, existe uma engrenagem que já está no lugar e que funciona bem há décadas. Espero que meu papel fique mais na liderança cientifica, e não no dia a dia

Revista Pará + – 21/11/11

O azevinho no Natal português                                                                   

Por Anete Costa Ferreira, correspondente em Portugal

Reza a história que durante o solstício do Inverno as civilizações pagãs colocavam para decorar as casas folhagens de azevinho por acreditarem que a planta tinha poderes mágicos.

Os romanos tinham o hábito de trocar ramos dessa árvore como presente dando origem a decoração nos lares cuja principal crença era ser símbolo de paz e felicidade. Segundo a lenda o Deus Baco em uma das suas viagens ao atravessar o país, ficou impressionado com a beleza do azevinho. Decidiu colhê-lo e cultivá-lo como uma lembrança especial das suas andanças.

Para os celtas a utilização era bem diferente de decoração. Utilizavam as folhas para tratar enfermidades principalmente como antídoto contra venenos.

Os ingleses usam o azevinho para decoração com a crença de que a planta espanta os maus espíritos e traz  prosperidade. A origem consta da lenda de que a planta era usada pelos Druídas para afastar os malefícios. Então passam a colocar nas janelas e nas portas as folhas crentes de que estas são barreiras para impedir a entrada dos espíritos maus. A ideia é seguida por outros simpatizantes que optam pela decoração especialmente nas festas  natalinas.

O povo americano tem no azevinho um verdadeiro símbolo do Natal. Entendem que a planta representa o nascimento, a crucifixão e a ressurreição de Cristo. Tem um carinho especial pelos frutinhos arredondados, de cor vermelha brilhante que se adaptam facilmente à confeção de uma variedade de enfeites nas mais diversas festividades.

A Igreja que havia proibido o uso das folhagens dessa planta e ao notar que o procedimento se propalava entre os povos decide alterar tal comportamento afirmando aos fiéis que os ramos do azevinho representava o “Símbolo da Vida” por haver protegido o Menino Jesus durante a fuga da Sagrada Família para o Egito, impedindo que fosse morto pelos soldados de Herodes. Esse episódio passou a integrar a mitologia católica e a ser usado nos mais variados enfeites natalinos.

A troca de conhecimentos entre os navegadores propicia a chegada a Portugal da planta azevinho que pela sua beleza natural e características ornamentais tornou-se preferida para adornos e arranjos natalinos sob a forma de coroas, guirlandas ou simplesmente os ramos que além de serem colocadas em vários espaços de estabelecimentos comerciais e residenciais são distribuídos ordenadamente nos presépios ocupando lugar de destaque durante a quadra natalina perpetuando a tradição. Louças, toalhas, guardanapos, brinquedos e vários artefactos têm como base o azevinho.

Algumas localidades lusitanas costumam pendurar na porta de entrada ou por detrás das janelas em forma de coroas, justificando que o ornamento significa o nascimento de Jesus representado a vitória sobre a morte e o pecado.

O azevinho por ter em dezembro procura intensa e desordenada em Portugal, obrigou o governo criar uma lei protetora para salvaguardar este tipo de árvore ornamental que resiste ao Inverno mantendo sempre verdes suas folhas brilhantes e as bagas vermelhas  durante toda a estação do frio.

Felicito os leitores deste espaço com um trecho do poema “Natal” do poeta português António Gedião:

“Dia de Confraternização Universal,

Dia de amor, de Paz de Felicidade, de Sonhos e Venturas.

É dia de Natal

Paz na Terra dos Homens de Boa Vontade

Glória a Deus nas Alturas”.

Revista Pará + – 07/09/11

Quadra Nazarena                                                      

Por Anete Costa Ferreira, correspondente em Portugal

A devoção à Nossa Senhora de Nazaré nascida com o caboclo Plácido desenvolveu-se junto ao povo chegando aos nossos dias com o mesmo fervor de há dois séculos. Os agradecimentos dos devotos pelas graças alcançadas através de ladainhas e romarias alcançaram uma dimensão incalculável que culminou com o Círio considerado hoje o maior evento religioso do Planeta.

O Círio instituído em 1793 realiza-se anualmente no segundo domingo de outubro congregando mais de dois milhões de pessoas no trajeto entre a Catedral e a Basílica Santuário de Nazaré.

Várias manifestações em louvor à Padroeira dos paraenses antecedem os quinze dias propriamente ditos. A primeira é a condução em carro aberto, da Santa, na 6ª feira pela manhã quando sai da Basílica em direção à Igreja Matriz do município de Ananindeua, recebendo no trajeto várias homenagens.

No sábado, ao alvorecer a imagem é transportada para a Vila de Icoaraci na Romaria Rodoviária cujo cortejo é composto pelos carros da diretoria do Círio, da polícia, bombeiros, ambulâncias, além dos veículos oficiais conduzindo autoridades civis, militares e eclesiásticas.

À chegada na Vila de Icoaraci, a Imagem é colocada num rico andor da embarcação especial para ser levadaem Procissão Fluvialaté a capital paraense. Barcos, iates, lanchas, voadeiras e canoas integram a romaria instituída para homenagear a população ribeirinha. Chega ao cais do porto pelas onze horas sendo alvo de grandes manifestações de Fé.

Aguardando, estão os motoqueiros que recebem a Virgem Santíssima e, em carro aberto dão prosseguimento por via terrestre a Moto-Romaria em direção ao Colégio Gentil Bittencourt  onde a Santa permanecerá até à noite para a saída da Trasladação.

Às dezenove horas após a missa rezada na capela, o Arcebispo Metropolitano dirige-se ao pátio e com a Imagem nas mãos concede a bênção aos peregrinos. Em  seguida desce a escadaria colocando-a na Berlinda ricamente adornada que passa a ser conduzida pelos fiéis até a Catedral de onde sairá pela manhã de domingo no tradicional Círio.

Pelas quatro horas da madrugada de domingo começa o movimento dos romeiros na Praça Frei Caetano Brandão disputando os melhores lugares onde possam assistir as cerimônias litúrgicas que se realizam na Catedral da Sé. A missa é rezada às 6 horas, e ao terminar, o Arcebispo coloca a Santa na Berlinda entregando-a oficialmente aos devotos que segurando a tradicional Corda percorrerão a grande procissão no trajeto de cinco quilómetros até a Basílica Santuário de Nossa Senhora de Nazaré. À chegada retira a Imagem da Berlinda para as celebrações religiosas oficiais, abençoando os cerca dois milhões de católicos que postados reverenciam Nossa Senhora de Nazaré.

Em seguida é servido o laudo “Almoço do Círio” onde a gastronomia regional é saboreada pelos comensais no grande convívio fraternal do “Natal dos Paraenses”.

A festa prossegue com o religioso-profano. São quinze dias de novenas e ladainhas em louvor à Santíssima Virgem. O parque de diversões com brinquedos infantis, barracas de comidas populares e lojas de artesanatos atraem a visita de romeiros, visitantes e turistas.

O movimento no arraial é constante com centenas de pessoas passeando, misturando-se aos vendedores ambulantes de artigos religiosos, apreciam nas mesas improvisadas a exposição de bijouterias variadas enquanto aguardam o espetáculo dos fogos de artifícios, ás vezes cantarolando ou se balançando ao som da estridente música eletrônica que anima o espaço até a madrugada.

A vivência desse espírito místico termina na manhã de Segunda feira com o Recírio. Esta procissão conta com grande número devotos, embora  muitos fiéis acreditem que já cumpriram sua missão indo ao Círio onde pagaram suas promessas, agradeceram as graças alcançadas e renovaram seus pedidos de proteção à Virgem de Nazaré.

Às seis horas de Segunda feira o Arcebispo Metropolitano de Belém celebra a missa campal no altar da Praça do Santuário. Neste local há uma urna onde foram colocados milhares de papéis de agradecimentos,  bençãos e proteção os quais são queimados  na presença do povo,  na tradicional “Incineração das Súplicas”.

Terminada a cerimônia a Santa é colocada no andor decorado com flores naturais dando início ao Recírio quando aproximadamente cinquenta mil pessoas percorre, em procissão os650 metrosentre a Basílica e o Colégio Gentil Bittencourt, durante cerca de quarenta e cinco minutos. Na chegada Nossa Senhora de Nazaré recebe as últimas manifestações dos fiéis, através de orações, acenos de lenços brancos e hinos sacros até ao momento de ser recolhida à Capela no interior do estabelecimento de ensino da Avenida Magalhães Barata. É o ato que encerra a quadra nazarena em Belém do Pará.

Rádio Deutsche Welle – 28/07

Por Alison Roberts

In Portugal, an arts festival in the town of Coimbra is breathing new life into one of the world’s most celebrated true-life love stories. A foundation named after Inês de Castro, a 14th century Spanish noblewoman whose affair with Portugal’s crown prince prompted the king to have her murdered, is organizing concerts, art exhibitions, talks and even gastronomic events on the theme of Passions.

Audio: http://www.dw-world.de/dw/article/0,,6581570,00.html

ABC – 06/05

The Gift: “Existe un nuevo Portugal colorido”

Por Belén Rodrigo,

“Explode” es el quinto disco de la banda portuguesa The Gift, que actúa este sábado en Circo Price. Nuno Gonçalves, músico y compositor, lleva dos años viviendo en Madrid, donde han grabado su último trabajo. Con él pretenden tranmitir positivismo y mucha confianza. Es una explosión de música y colorido.

- Por qué Explode, ¿rompe con todo lo anterior del grupo?

- El sonido de The Gift estaba muy basado en cuerdas, voces muy melodramáticas de Sonia (la vocalista) y coros. Necesitábamos empezar de nuevo sin referencias anteriores para que fuese un balón de oxígeno para nuestra carrera. Y Explode se refiere también a la explosión de color que buscamos con este disco, de positivismo, es nuestro disco más luminoso y más iluminado. Apunta tendencias para el futuro y es muy ecléctico, es nuestro disco más completo.

- ¿No es muy arriesgado?

- Nuestro público está acostumbrado a que no hagamos más de lo mismo, querían esto. Y el disco está funcionando muy bien, por primera vez en nuestra historia somos número uno de ventas en Portugal.

- Han pasado cinco años desde “Fácil de entender”, ¿ demasiado tiempo?

- Un disco nuevo debe tener una filosofía, letras y concepto nuevo, todo tiene que cambiar y ese proceso relativo lleva tiempo. La palabra Explode está en mi cabeza hace tiempo.

¿ Qué encontramos en Explode?

- Explosión de color, positivismo, basado en melodías de piano y guitarras, Sonia asume un protagonismo más camaleónico, cambia mucho en cada canción. Sonia se redescubre. La gran batalla de este disco era conseguir que Sonia fuera más allá de sus potencialidades.

¿Qué aporta Madrid a este disco?

- Conseguimos llevar a Madrid lo mejor de nuestros estudios de Alcobaça y Londres. Estuvimos 24 horas sobre 24 horas trabajando en el disco, ensayamos mucho. En cuatro meses salimos una única noche, en Halloween (risas). Eso nos permitió concentrarnos.

¿ Hay algún sonido español en este disco?

Todo el disco fue compuesto en Madrid, donde he encontrado mucha tranquilidad Hace dos años, cuando estaba escribiendo Made for you, me di cuenta que estaba aplaudiendo como si fuese flamenco, es una influencia directa. El flamenco más puro me gusta, su originalidad y su fuerza.

-¿ Cómo os gusta que os clasifiquen?

Dicen que nos parecemos mucho con Arcade Fire, y aunque nos gusta no encuentro una influencia directa en la sonoridad de The Gift. Tenemos un estilo propio, una voz muy potente, y la forma de construir las canciones nos sirve para conquistar al público.

¿ Es el mejor momento de The Gift?

Sí, pero tengo una sensación muy positiva en relación a lo que viene. La edad te da tranquilidad para saber cuál es tu momento. El trabajo de un músico no se limita al disco, es importante explicar de dónde vienes, lo que haces. Tenemos 17 años de historia, venimos de un pueblo que no tenía tienda de música, con cinco mil habitantes. Mi hermano John y Sonia y Miguel, mis amigos desde los cinco años, empezamos a tocar en un ático y no en un garaje. Tenemos una manera familiar de resolver los problemas aunque no los podemos evitar. Tenemos una historia de vida juntos.

- Portugal necesita mucho positivismo

-Hay que tener confianza, el portugués se relaja mucho y no se valora a sí mismo. Existe un nuevo Portugal más colorido y las artes son fundamentales para ello. Fado es noche y no hay ninguna ciudad que tenga más luz que Lisboa. Pero estamos muy orgullosos de ser portugueses y nunca sonaríamos igual si viniésemos de Nueva York. Nuestras raíces están muy presentes en nuestra música.

link: http://www.abc.es/20110506/cultura/abcp-musica-20110506.html

Revista Pará + – 05/05/11

O São Pedro está-se a acabar…                                                               

Por Anete Costa Ferreira, correspondente em Portugal

Há na terra de Camões manifestações religiosas sui generis como as dos Santos Populares. Vejamos: Santo António tem sua festa máxima em Lisboa nos dias 12 e 13 de Junho. Depois desmontam tudo como se nada mais haja para festejar. As pessoas interessadas deslocam-se ao norte do país para festejar intensamente o São João no Porto e em Braga a 23 e 24. Terminado, ficam a lembrança e a esperança do próximo ano. Para encerrar a quadra as atenções vão para São Pedro.

Neste contexto os devotos do portador das chaves do céu contestam os simpatizantes de Santo Antônio e São João quando cantam: “ Santo Antônio já se acabou,/ o São Pedro está-se a acabar…/São João dá cá um balão para eu brincar!” Revidam com a frase. “ié, ié, ié, o São Pedro é que é!”, afirmando que a quadra está defasada da realidade, pois os festejos  a São Pedro ainda nem começaram.

Na Póvoa do Varzim no Alto Minho as festas se realizam durante 24 horas quando os eventos vão desde as sardinhas assadas na brasa até aos fogos de artifícios nos dias 28 e 29 de Junho. São momentos de animação para os moradores e turistas que abrilhantam as iniciativas.

Em Porto de Mós, situada às proximidades de Leiria, no centro de Portugal, as festividades em louvor a São Pedro eram de cariz eminentemente religioso até 1950. Mas a partir de 1977 ganharam relevo com as inovações implantadas pelo povo, levando a Câmara Municipal a decretar a transferência do feriado municipal para 29 de junho, cancelando o diploma anterior que fixava a data de 14 de Agosto.

As cerimônias religiosas são prestigiadas pelos fiéis nas celebrações tanto no interior da igreja como na procissão que percorre as ruas com grande acompanhamento. Encerrada a parte sacra, partem para o profano que oferece inúmeras atividades. O Departamento de Cultura e Turismo promove durante uma semana exposições, feira de artesanatos, concertos, festas populares, gastronomia e corridas de touros. As ruas são engalanadas com balões, guirlandas, rosetas de flores, fogueiras e bandeirinhas.

Foi introduzido em 1980 o Desfile das Marchas com adesão maciça de jovens. No concurso de Quadras Literárias dedicadas ao Santo Popular a vencedora em 2010 foi: “No meu querido São Pedro/C’o castelo a iluminar/Vou marchar p’ l’ Avenida/ E às Tasquinhas petiscar!”. É considerado o ponto alto do encerramento das festividades.

Na Vila piscatória de São Pedro de Afurada, em Gaia, a meia noite de 28 os fogos de artifícios dão início as celebrações do padroeiro da localidade. Pela manhã de 29 sai a procissão marítima com os andores ricamente enfeitados. À frente, o de São Pedro, seguido do de Nossa Senhora de Fátima, São Miguel Arcanjo e Nossa Senhora do Carmo, esta considerada a Protetora dos Homens do Mar. Permanecem na Praça de São Pedro junto da antiga Igreja que foi arrasada pelas enchentes do Rio Douro. O restaurante “A Casa do Pescador” mantém como recordação uma moldura com a foto do templo destruído. A bênção dos barcos é o ponto alto das celebrações onde as famílias ribeirinhas acompanham o cortejo ao som de sirenes e morteiros.

Carrosséis, máquinas de jogos, barraquinhas com quinquilharias, iguarias, ranchos folclóricos, Tunas Acadêmicas, música eletrônica, marchas populares, Escolas de Samba e Trio Elétrico animam o arraial até ao encerramento na manhã de 1 de julho.

Também Sintra ganha relevo com as festas em honra a São Pedro que atingem o auge dia 29 de Junho. Pela manhã há o hasteamento de bandeiras, seguido do hino nacional e entrega de comendas às autoridades e personalidades civis.

As iniciativas têm início seis dias antes com a Feira do Livro em Queluz; espetáculo musical e dança flamengaem Mem Martins; concerto em Montelavar; palhaços e artistas divertem a petizada,em São Pedrode Penaferrim; exposição de arquitetura no Palácio da Regaleira; desfile de Modas no Palácio de Queluz, além dos Desfiles das Marchas Populares, defendendo temas como: As Vindimas, O Pão, As Hortas e os Pomares nas várias localidades do município de Sintra nos dias em que se enchem de cores, luzes e movimentos para venerar São Pedro.

Na Ilha da Madeira, a vila piscatória de Ribeira Brava celebra São Pedro com grande pompa. Os moradores decoram as ruas com flores e instrumentos de pesca. A procissão marítima conta com muitos barcos enfeitados e o que transporta a imagem do padroeiro sobressai-se por ser o mais bonito. No regresso ao porto de origem as embarcações atracam e seus ocupantes vestidos a caráter dirigem-se à Praça Centenária para participarem da famosa Dança das Espadas, considerada a mais emblemática atração das comemorações dedicadas ao padroeiro da região.

A Associação para o Desenvolvimento de Penafiel e a Câmara Municipal organizam as celebrações em honra a São Pedro. A mais destacada é o Desfile das Marchas da qual participam a Universidade Sénior, Juventude, Escola Secundária de Penafiel e Grupo folclórico da cidade.

Nas ruas da zona histórica o povo participa ativamente dos festejos no arraial enfeitado onde lâmpadas multicoloridas dão uma iluminação especial ao ambiente festivo. O realce nas praças é a participação do povo dançando ao som de músicas típicas da época. A sardinha assada na brasa e o bom vinho da região proporcionam excelente jantar aos visitantes das tasquinhas.

As imponentes manifestações em louvor aos santos populares confirmam a tradição dos portugueses em homenagear seus padroeiros em localidades consideradas especiais, sem jamais considerarem que o São Pedro está-se a acabar.

Manoel de Oliveira recebe homenagem em Lisboa

por Thiago Mourão

Homenageado na última Quinta-Feira (28), Manoel de Oliveira, 102 , teve seu nome atribuído a uma das salas do cinema São Jorge. “Estou muito sensibilizado e é algo que nunca esperei, não sou o melhor, sou sim o mais velho cineasta”, disse o diretor.

A cerimônia, fez parte da programação do FESTin 2011, contou com a presença do presidente da Câmara de Lisboa, Antônio Costa, que junto de Manoel de Oliveira, acompanhado da mulher, Maria Isabel Carvalhais, inauguraram a placa que agora nomeia a sala 1 do Cinema São Jorge, em Lisboa.

A vereadora da Cultura, Catarina Vaz Pinto que fez o discurso inicial disse que esta é “uma homenagem da cidade e da câmara ao diretor português”.

Após a homenagem foi exibido o filme “O Estranho caso de Angélica” (2010), última obra do diretor portuense. Um dos atores do filme, RicardoTrepa, estava presente na cerimônia.

O evento contou também com a presença do presidente da Assembléia Municipal de Lisboa, Simonetta Luz Afonso, os diretores João Botelho e Lauro Antônio, os atores Leonor Silveira e Luís Miguel Cintra, e a diretora da Cinemateca Portuguesa, Maria João Seixa.

Museu da Ciência da Universidade de Coimbra – 05/11

“Algumas ervas medicinais da Amazónia- «O uso da Cabacinha»”

Por Anete Costa Ferreira

A Amazónia há séculos tem sido cobiçada por vários povos devido a sua imensa riqueza. Os primeiros navegadores extasiavam-se com a imensidão da floresta e faziam constar nos seus relatos de viagens a biodiversidade com que se deparavam.

Cientistas têm-se embrenhado na mata descobrindo plantas, aprendendo com os ameríndios os segredos da sua aplicação na medicina com eficácia, como nos dizem moradores nas suas informações orais.

Na nossa recolha investigamos algumas ervas utilizadas largamente na medicina tradicional da região e escolhemos entre outras a Cabacinha ( Luffa operculata) popularmente conhecida como Buchinha. Pertence a ordem das trepadeiras tem folhas em formato de coração, coloração verde e flores amarelas que possuem 5 pétalas. Unicamente seu fruto é utilizado no preparo dos remédios caseiros. Tem a forma e tamanho de um ovo de galinha, casca enrugada com saliências em picos, de cor bege. Suas sementes são lisas, pretas e achatadas, de sabor amargo. Cresce nas copas das árvores, nas várzeas, no período da cheia.

Os indígenas e a população rural consoante sua localização geográfica dão-lhe vários nomes Cabacinha, Buchinha, Buchinha do Nordeste, Buchinha do Norte, Abobrinha do Norte, Purga dos Paulistas, Purga de São João Pais, dentre outros.

É usada em forma de chá para tratamento nasal com a seguinte orientação: ferver ¼ do fruto seco em meio litro de água, durante 10 minutos. Depois esfriar e ir pingando uma gota em cada narina pela manhã e à noite ao deitar. Pode optar pela vaporização para desobstruir os seios nasais, olhos, ouvidos e faringe. Nunca engolir o que cai na boca. Cuspir de imediato. A cura depende do grau da doença que as vezes leva meses até sarar completamente a sinusite. O paciente deve observar as reacções para evitar hemorragia nasal e não esquecer de guardar o chá no frigorífico até 6 dias.

Dona Neide Primavera, 69 anos, moradora da cidade de Portel (Pará), diz: “é  imperioso obedecer regras para o uso do chá. Se sentir dor de cabeça acompanhada de febre e catarro esverdeado, o tratamento será pingar 4 vezes/dia; se for só o catarro esverdeado, 3 vezes/dia; quando atingir a cor amarelada apenas 2 vezes/dia e ao observar que o catarro está esbranquiçado aplicar só l vez/dia. Este é o sinal de que a pessoa está curada”. Disse ter assistido muita gente ficar boa.

A Buchinha é abortiva e seu uso requer precaução para evitar envenenamento, uma vez que remédios caseiros reagem de maneiras diferentes de pessoa para pessoa.

A Cabacinha está classificada nas propriedades medicinais como descongestionante nasais, drástico, laxante, vomítico e anti helmíntíco. É ainda  indicada para inflamações genito urinárias, oftalmologia, herpes, purgativo e diurético mas neste caso utilizar unicamente as sementes para fazer o chá.

É contra indicado tomar o chá para o tratamento da sinusite e renite. Se o fizer estará sujeito a irritação da mucosa, assim como o uso de super doses que provoca hemorragias, náuseas, cólicas e diarreia.

Estudos científicos da medicina referem a “Pílulas do Mato”: uma associação da “Batata-de-Purga” e da “Cabacinha”. O trabalho foi desenvolvido pelo Dr. Jorge Mattos entre1846 a1888, e é considerado um dos melhores remédios naturais que ainda hoje é amplamente usado pela população brasileira. Foi o primeiro fármaco natural registado oficialmente no Brasil. O farmacêutico Joaquim de Alencar Mattos seu filho, já no século XX deu nova apresentação ao produto revestindo-o de prata para evitar falsificação. Registou-o no Ministério da Saúde sob o nº 5, em 1908.

No ano de 1967, surge no campo científico a obra de Matos & Gottlieb na qual é abordado o isolamento do extracto aquoso do fruto, princípio amargo denominado isocucurbitacina B.

Curiosamente, o uso da medicina tradicional está se estendendo às cidades urbanas atingindo todas as classes sociais tanto no Oriente como no Ocidente.

Museu da Ciência da Universidade de Coimbra – 05/11

“Algumas Ervas Medicinais da Amazónia- «Barbatimão: A cura através das cascas».”

Por Anete Costa Ferreira

A árvore barbatimão é conhecida pelo nome científico de Stryphnodendron. Tem origem indígena: Yba-timó que significa “Arvora que aperta”. Possui vários nomes populares, conforme a região geográfica: barbatimão, uabatimó, paricarana e casca da mocidade.

A planta tem a utilização na medicina caseira desde épocas remotas, pois os índios se tratavam com o chá quando tinham problemas de saúde.

As curas são através dos chás e a parte utilizada é unicamente a sua casca pelo grande teor de Tanino. No preparo é aconselhável usar20 gramasda casca para l litro de água. É utilizado para tratar gargarejos, lavagens, banhos e inalação. Inflamações, cicatrização de ferimentos, úlcera intestinal e hemorragias, além de matar bactérias, são outras aplicações com êxitos.

Uma curiosidade: suas folhas nascem vermelhas e vão trocando de cor até atingir a tonalidade verde quando adultas. Não há conhecimento do seu uso no campo medicinal. É uma árvore de grande porte, seu tronco de cor castanho mede até25 cm. de diâmetro. É empregado na construção civil, em forma de tábuas, esteios, estacas e mourões, principalmente pelos moradores da zona ribeirinha.

Quando seus frutos começam a cair, tangem rapidamente o gado que está à sombra da árvore, a fim de evitar que comam as vagens que são tóxicas. As vagens nascem directamente no caule e sua semente tem a forma de grão de feijão.

O sumo da casca é empregado na curtição de couro de animais, por ser ricoem tanino. As cinzas têm uma substância escura que substitui a soda cáustica. Razão da sua utilização no fabrico de sabão caseiro.

Outro campo de vasto emprego é o da medicina veterinária principalmente para curar inflamaçõesem cavalos. Osresponsáveis pelos animais dizem que têm utilizado o chá da casca da árvore com sucessos. Daí o motivo da grande procura pelos participantes nos eventos de equitação.

Investigação no campo científico feita pela Universidade Federal de Pernambuco, seus autores relatam que a cura em ferimentos tem se mostrado altamente eficaz. A declaração consta dos resultados dos testes que fizeram em ratos enfermos para a certificação dos seus estudos.

Ainda na medicina científica as cascas têm sido amplamente estudadas desde 1959 pela sua variada aplicação no campo da Oncologia, conforme relato de investigadores da Faculdade de Medicina do ABC de São Paulo.

Exemplos sem conta comprovam a eficácia da planta barbatimão nos vários campos onde tem sido aplicada.

Seguir

Obtenha todo post novo entregue na sua caixa de entrada.